< Soakas 10 >

1 Pa inge soakas lal Solomon: Sie wen lalmwetmet el akinsewowoye papa tumal. Sie wen lalfon el mwe toasr nu sin nina kial.
Salomos Ordsprog. Viis Søn glæder sin Fader, taabelig Søn er sin Moders Sorg.
2 Mwe kasrup ma kom eis ke inkanek koluk, wangin ma wo ac tuku kac, a moul suwohs ku in molela moul lom.
Gudløsheds Skatte gavner intet, men Retfærd redder fra Død.
3 LEUM GOD El ac fah tia lela mwet wo in masrinsral, a El ac taran tuh mwet koluk in tia eis ma elos lungse.
HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses Attraa støder han fra sig.
4 Alsrangesr ac oru kom in sukasrup, a alken in orekma ac oru kom in kasrup.
Doven Haand skaber Fattigdom, flittiges Haand gør rig.
5 Sie mwet etu nunak el kosrani fukun ima lal ke pacl fal — sie mwe mwekin in motul ke pacl in kosrani.
En klog Søn samler om Somren, en daarlig sover om Høsten.
6 Sie mwet wo ac eis mwe insewowo, a kas lun sie mwet koluk okanla elah sulallal oan in el.
Velsignelse er for retfærdiges Hoved, paa Uret gemmer gudløses Mund.
7 Mwet wo uh esamyuk oana sie mwe insewowo, a mwet koluk fah sa in mulkinyukla.
Den retfærdiges Minde velsignes, gudløses Navn smuldrer hen.
8 Mwet etu nunak elos engan in eis kas in kasru. Mwet kaskas lalfon fah kunausyukla.
Den vise tager mod Paabud, den brovtende Daare styrtes.
9 Mwet moul suwohs uh fah misla ac okak, a mwet sesuwos ac fah sruhu.
Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der gaar Krogveje, ham gaar det ilde.
10 El su okanla ma pwaye ac ku in pwanang lokoalok, a el su pulaik in kai ke orekma tafongla, ac orala misla.
Blinker man med Øjet, volder man ondt, den brovtende Daare styrtes.
11 Kas lun sie mwet wo oana sie unon in moul, a kas lun sie mwet koluk okanla elah sulallal oan in el.
Den retfærdiges Mund er en Livsens Kilde, paa Uret gemmer gudløses Mund.
12 Srunga uh purakak lokoalok, a lungse fah nunak munas ke ma tafongla nukewa.
Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
13 Kas lun mwet lalmwetmet oasr kalmac, a mwet lalfon uh enenu in kalyeiyuk.
Paa den kloges Læber finder man Visdom, Stok er til Ryg paa Mand uden Vid.
14 Mwet lalmwetmet uh kena akyokye etauk lalos, a kas lusrongten lun mwet lalfon ac pwanma lokoalok.
De vise gemmer den indsigt, de har, Daarens Mund er truende Vaade.
15 Kasrup uh ma karinginyen mwet kasrup; a sukasrup uh kunausla mwet sukasrup.
Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Vaade.
16 Lacnen orekma wo pa moul; a ma koluk uh mwe na akyokye ma koluk.
Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
17 Mwet su porongo kas in kai ac fah moul, a elos su tia ku in fahkak lah oasr tafongla lalos, mwe sensen nu selos.
At vogte paa Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
18 Mwet se su okanla srunga lal uh, el sie mwet kikiap. El su srumunelik kas in lesrik, el sie mwet lalfon.
Retfærdige Læber tier om Had, en Taabe er den, der udspreder Rygter.
19 Kom fin kaskas pusla, ac ku in pwanang kom orala ma koluk. Kom fin lalmwetmet, na kom mislana.
Ved megen Tale undgaas ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
20 Kas lun sie mwet wo oana silver nasnas, a nunak lun sie mwet koluk wanginna sripa.
Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
21 Kaskas lun sie mwet wo ac akwoye moul lun mwet puspis, a lalfon lom ku in unikom sifacna.
Den retfærdiges Læber nærer mange, Daarerne dør af Mangel paa Vid.
22 Mwe akinsewowo sin LEUM GOD pa oru kom in kasrup. Orekma upa tia ku in akyokye kasrup lom.
HERRENS Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
23 Ma lalfon se pa in oru ma koluk. Mwet oasr etauk yoro elos engankin lalmwetmet.
For Taaben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
24 Ac itukyang nu sin mwet suwoswos ma elos kena kac, a mwet koluk uh ac sun ma elos arulana sangeng kac.
Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
25 Ke paka uh tuku, mwet koluk uh ac ukukla, a mwet wo uh muta okak in pacl nukewa.
Naar Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige staar paa evig Grund.
26 Nimet eis sie mwet alsrangesr in orekma lom. El ac oana vinegar nu ke wihsum, ku kulasr nu ke atronmotom.
Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne saa er den lade for dem, der sender ham.
27 Akfulatye LEUM GOD na ac fah loes moul lom, a moul lun mwet koluk ac akfototoyeyuk.
HERRENS Frygt lægger Dage til, gudløses Aar kortes af.
28 Finsrak lun mwet wo uh pa mwe insewowo; a mwet koluk uh wangin ma elos ac finsrak nu kac.
Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Haab vil briste.
29 LEUM GOD El loango mwet suwoswos, a El kunauselosla su orekma koluk.
For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udaadsmænd.
30 Mwet suwoswos fah muta okak pacl nukewa, a mwet koluk uh fah tia ku in mutana fin acn uh.
Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
31 Mwet suwoswos elos fahk kas lalmwetmet, a loh ma fahk ma koluk fah tulokinyuki.
Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
32 Mwet suwoswos elos etu in fahk kas kulang; a mwet koluk uh fahk kas in aktoasrye mwet pacl nukewa.
Den retfærdiges Læber søger Yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.

< Soakas 10 >