< Soakas 1 >
1 Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol )
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
13 Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 “Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.