< Soakas 1 >
1 Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
6 tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
9 Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
For they shall be an ornament of grace to your head, and chains about your neck.
10 Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
My son, if sinners entice you, consent you not.
11 Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:
12 Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
13 Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
Cast in your lot among us; let us all have one purse:
15 Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
16 Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.
19 Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof.
20 Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
21 El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,
22 “Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
How long, you simple ones, will you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known my words to you.
24 Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
Because I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
But you have set at nothing all my counsel, and would none of my reproof:
26 Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes;
27 pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes on you.
28 Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
Then shall they call on me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
31 Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”
But whoever listens to me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.