< Soakas 1 >

1 Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol h7585)
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol h7585)
13 Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 “Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.

< Soakas 1 >