< Soakas 1 >
1 Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol )
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
13 Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 “Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”