< Oekyuk 8 >

1 LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 “Fahk nu sel Aaron lah pacl se el filiya lam itkosr fin nien lam uh, elan oakiya tuh in tolak acn meet.”
“Speak to Aaron [Light-bringer], and tell him, ‘When you light the lamp candles, the seven lamp candles shall give light in front of the menorah ·lamp·.’”
3 Aaron el oru oana, ac oakiya lam uh tuh kalem kac in tolak mutun nien lam uh.
Aaron [Light-bringer] did so. He lit its lamp candles to light the area in front of the menorah ·lamp·, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
4 Orekla nien lam uh ke gold tuktuki, lucngi na nwe ten, fal nu ke lumah se su LEUM GOD El fahk nu sel Moses.
This was the workmanship of the menorah ·lamp·, beaten work of gold. From its base to its flowers, it was beaten work: according to the pattern which Adonai had shown Moses [Drawn out], so he made the menorah ·lamp·.
5 LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
6 “Srela mwet Levi uh liki mwet Israel ngia, ac aknasnasyalosla
“Take the Levites [Descendants of United with] from among the children of Israel [God prevails], and cleanse them.
7 in ouiya se inge: sroksrokunulosyak ke kof in aknasnas, ac sap elos in resaela manolos nufon, ac ohlla nuknuk lalos uh. Na elos ac fah nasnasla.
You shall do this to them, to cleanse them: sprinkle the water of cleansing on them, let them shave their whole bodies with a razor, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
8 Na elos fah eis soko cow mukul fusr, ac lupan flao karyak ke oil in olive ma eneneyuk nu ke mwe kisa wheat; ac kom fah eis soko pac cow mukul nu ke mwe kisa ke ma koluk.
Then let them take a young bull, and its meal offering, fine flour mixed with oil; and another young bull you shall take for a sin offering.
9 Toko kom orani mwet Israel nukewa ac sap mwet Levi in tuyak ye mutun Lohm Nuknuk Mutal, su pa acn nga muta we.
You shall present the Levites [Descendants of United with] before the Tent of Meeting. You shall assemble the whole congregation of the children of Israel [God prevails].
10 Na mwet Israel elos fah filiya paolos fin sifen mwet Levi uh,
You shall present the Levites [Descendants of United with] before Adonai. The children of Israel [God prevails] shall lay their hands on the Levites [Descendants of United with],
11 ac Aaron el fah kisakunma mwet Levi uh nu sik oana sie mwe sang sriyukla sin mwet Israel uh, tuh elos in oru orekma luk.
and Aaron [Light-bringer] shall offer the Levites [Descendants of United with] before Adonai for a wave offering, on the behalf of the children of Israel [God prevails], that it may be theirs to do the service of Adonai.
12 Na mwet Levi fah filiya paolos fin sifen cow mukul lukwa; soko ac fah mwe kisa ke ma koluk, ac ma soko ngia nu ke mwe kisa firir. Ouiya se inge in orek ke alu in aknasnas lun mwet Levi.
“The Levites [Descendants of United with] shall lay their hands on the heads of the bulls, and you shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering to Adonai, to make atonement for the Levites [Descendants of United with].
13 “Kisakunma mwet Levi uh oana sie mwe sang sriyukla nu sik, ac sang tuh Aaron ac wen natul in liyalosyang.
You shall set the Levites [Descendants of United with] before Aaron [Light-bringer], and before his sons, and offer them as a wave offering to Adonai.
14 In lumah se inge kom fah srela mwet Levi uh liki mwet Israel saya, na elos fah ma nutik.
Thus you shall separate the Levites [Descendants of United with] from among the children of Israel [God prevails], and the Levites [Descendants of United with] shall be mine.
15 Tukun kom aknasnasyela ac kisakunla mwet Levi uh, elos ac fah fal in orekma in Lohm Nuknuk Mutal.
“After that, the Levites [Descendants of United with] shall go in to do the service of the Tent of Meeting: and you shall cleanse them, and offer them as a wave offering.
16 Nga eisalos in aolla wounse mukul nukewa nutin mwet Israel, ac elos ma na nutik.
For they are wholly given to me from among the children of Israel [God prevails]; instead of all who open the womb, even the firstborn of all the children of Israel [God prevails], I have taken them to me.
17 Ke nga tuh onela wounse nukewa nutin mwet Egypt uh, nga tuh akmutalye wen se ma matu oemeet in kais sie sou in Israel, ac wounsien kosro nukewa, tuh in ma nutik sifacna.
For all the firstborn among the children of Israel [God prevails] are mine, both man and animal. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt [Abode of slavery], I sanctified them for myself.
18 Inge nga eis mwet Levi in aolla wounse nukewa nutin mwet Israel,
I have taken the Levites [Descendants of United with] instead of all the firstborn among the children of Israel [God prevails].
19 ac nga sang kunal Aaron ac wen natul elos in liyaung mwet Levi oana sie mwe kite sin mwet Israel, tuh elos fah orekma in Lohm Nuknuk Mutal nu sin mwet Israel, ac in loango mwet Israel liki ongoiya ma ac ku in sonolos elos fin tuku apkuranla nu ke Acn Mutal.”
I have given the Levites [Descendants of United with] as a gift to Aaron [Light-bringer] and to his sons from among the children of Israel [God prevails], to do the service of the children of Israel [God prevails] in the Tent of Meeting, and to make atonement for the children of Israel [God prevails]; that there be no plague among the children of Israel [God prevails], when the children of Israel [God prevails] come near to the sanctuary.”
20 Ouinge Moses, Aaron ac mwet Israel nukewa kisakunla mwet Levi, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel Moses.
Moses [Drawn out], and Aaron [Light-bringer], and all the congregation of the children of Israel [God prevails] did so to the Levites [Descendants of United with]. According to all that Adonai enjoined Moses [Drawn out] concerning the Levites [Descendants of United with], so the children of Israel [God prevails] did to them.
21 Mwet Levi elos aknasnasyalos sifacna ac ohlla nuknuk lalos, ac Aaron el kisakunulos oana sie mwe kite sriyukla nu sin LEUM GOD. El oayapa oru alu in aknasnas nu selos.
The Levites [Descendants of United with] purified themselves from sin, and they washed their clothes; and Aaron [Light-bringer] offered them for a wave offering before Adonai; and Aaron [Light-bringer] made atonement for them to cleanse them.
22 Mwet Israel akfalye ma nukewa ma LEUM GOD El sapkin nu sel Moses elan oru ke mwet Levi. Ouinge mwet Levi elos fal in oru orekma in Lohm Nuknuk Mutal ye koko lal Aaron ac wen natul.
After that, the Levites [Descendants of United with] went in to do their service in the Tent of Meeting before Aaron [Light-bringer], and before his sons: as Adonai had enjoined Moses [Drawn out] concerning the Levites [Descendants of United with], so they did to them.
23 LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
24 “Kais sie mwet Levi su yac longoul limekosryak matwa, ac fah oru orekma kunal in Lohm Nuknuk Mutal sik,
“This is that which belongs to the Levites [Descendants of United with]: from twenty-five years old and upward they shall go in to wait on the service in the work of the Tent of Meeting;
25 na el ac mongla liki orekma kunal ke el sun yac lumngaul matwa.
and from the age of fifty years they shall cease waiting on the work, and shall serve no more,
26 Tukun pacl sacn, el ku in kasru mwet Levi wial in oru orekma kunalos in Lohm Nuknuk Mutal, tusruktu el tia ku in sifacna orekma. Pa inge ma kom ac oakiya nu ke kulansap lun mwet Levi.”
but shall minister with their brothers in the Tent of Meeting, to perform the duty, and shall do no service. You shall do thus to the Levites [Descendants of United with] concerning their duties.”

< Oekyuk 8 >