< Oekyuk 34 >

1 LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 “Sang oakwuk inge nu sin mwet Israel: Ke kowos ac utyak nu Canaan, facl se ma nga asot nu suwos, pa inge masrol nu ke acn lowos.
“Enjoin the children of Israel [God prevails], and tell them, ‘When you come into the land of Canaan [Humbled] (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan [Humbled] according to its borders),
3 Masrol ke layen eir ac som nwe ke yen mwesis Zin wi na masrol nu Edom. Siska kutulap pa mutawauk e ke layen eir ke Meoa Misa.
then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom [Red], and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward.
4 Na ac fah kuhfla nu eir nu ke Innek In Utyak Nu Akrabbim, ac som sasla acn Zin na nwe ke sun eir in acn Kadesh Barnea. Na ac fah kuhfwak nu roto epang nu Hazar Addar ac fahla nwe Azmon,
Your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and it shall pass southward of Kadesh Barnea [Consecrated Son-inconstant]; and it shall go from there to Hazar Addar, and pass along to Azmon.
5 yen se ma ac kuhfla nu infahlfal nu ke masrol lun Egypt, ac safla ke Meoa Mediterranean.
The border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt [Abode of slavery], and it shall end at the sea.
6 “Masrol layen nu roto pa Meoa Mediterranean.
“‘For the western border, you shall have the Great Sea [Mediterranean Sea, Inland Sea] and its border. This shall be your west border.
7 “Masrol layen nu epang uh ac fah suwosme Meoa Mediterranean nwe Fineol Hor
“‘This shall be your north border: from the Great Sea [Mediterranean Sea, Inland Sea] you shall mark out for yourselves Mount Hor.
8 ac ut we lac ke Innek In Utyak Nu Hamath, na sifil fahla nwe Zedad
From Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the border shall pass by Zedad.
9 ac nu Ziphron, na fahla safla ke acn Hazar Enan.
Then the border shall go to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your north border.
10 “Masrol layen nu kutulap ac fah mutawauk Hazar Enan fahla nwe Shepham.
“‘You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham.
11 Na ac fah oatui nu eir som nwe Harbel, kutulap in acn Ain, ac suwoslana nu infulan eol kutulap in Lulu Galilee,
The border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. The border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward.
12 na fahla eir lac ke Infacl Jordan nwe ke Meoa Misa. “Pa inge masrol akosr lun acn suwos uh.”
The border shall go down to the Jordan [Descender], and end at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.’”
13 Na Moses el fahk nu sin mwet Israel, “Pa inge facl se su kowos ac eis ke susfa, ma LEUM GOD El sang nu sin sruf eu tafu lun Israel.
Moses [Drawn out] enjoined the children of Israel [God prevails], saying, “This is the land which you shall inherit by lot, which Adonai has enjoined to give to the nine tribes, and to the half-tribe;
14 Sruf lal Reuben ac sruf lal Gad ac tafu sruf lal Manasseh eis tari acn selos, kitakatelik fal nu ke lupan sou lalos,
for the tribe of the children of Reuben [See, a son!] according to their fathers’ houses, and the tribe of the children of Gad [Good fortune] according to their fathers’ houses, have received, and the half-tribe of Manasseh [Causing to forget] have received, their inheritance.
15 layen kutulap in Infacl Jordan, tulanang Jericho.”
The two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan [Descender] at Jericho [Fragrant, Moon] eastward, toward the sunrise.”
16 LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
17 “Eleazar mwet to, ac Joshua wen natul Nun, fah kitalik acn uh nu sin mwet uh.
“These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar [Help of God] the priest, and Joshua [Salvation Yah] the son of Nun.
18 Eis pac kais sie mwet kol ke kais sie sruf in kasrelos kitalik.”
You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
19 Pa inge mwet su LEUM GOD El sulela: Sruf Mwet Kol Judah Caleb, wen natul Jephunneh Simeon Shelumiel, wen natul Ammihud Benjamin Elidad, wen natul Chislon Dan Bukki, wen natul Jogli Manasseh Hanniel, wen natul Ephod Ephraim Kemuel, wen natul Shiphtan Zebulun Elizaphan, wen natul Parnach Issachar Paltiel, wen natul Azzan Asher Ahihud, wen natul Shelomi Naphtali Pedahel, wen natul Ammihud
These are the names of the men: Of the tribe of Judah [Praised], Caleb the son of Jephunneh.
Of the tribe of the children of Simeon [Hearing], Shemuel the son of Ammihud.
Of the tribe of Benjamin [Son of right hand, Son of south], Elidad the son of Chislon.
Of the tribe of the children of Dan [He judged] a prince, Bukki the son of Jogli.
Of the children of Joseph [May he add]: of the tribe of the children of Manasseh [Causing to forget] a prince, Hanniel the son of Ephod.
Of the tribe of the children of Ephraim [Fruit] a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
Of the tribe of the children of Zebulun [Living together] a prince, Elizaphan the son of Parnach.
Of the tribe of the children of Issachar [Hire, Reward] a prince, Paltiel the son of Azzan.
Of the tribe of the children of Asher [Happy] a prince, Ahihud the son of Shelomi.
Of the tribe of the children of Naphtali [My wrestling] a prince, Pedahel the son of Ammihud.”
29 Pa inge mwet ma LEUM GOD El srisrngiya in kitalik acn nu sin mwet Israel in facl Canaan.
These are they whom Adonai enjoined to divide the inheritance to the children of Israel [God prevails] in the land of Canaan [Humbled].

< Oekyuk 34 >