< Oekyuk 33 >
1 Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2 Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3 Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4 su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5 Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6 Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7 Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8 Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9 Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
10 Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
11 Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
12 Na toko elos aktuktuk Dophkah,
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14 ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15 Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16 Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17 Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36 acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37 ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38 Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
39 Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40 Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
41 Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
42 Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44 mahnum Abarim in acn Moab,
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47 Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48 ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49 inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50 In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51 “Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52 kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53 Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54 Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55 Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56 Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.