< Oekyuk 33 >

1 Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
3 Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
4 su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
5 Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
6 Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
7 Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
8 Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
9 Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
10 Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
11 Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
12 Na toko elos aktuktuk Dophkah,
Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
13 ac toko in acn Alush,
Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
14 ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
15 Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
16 Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
17 Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
18 Rithmah,
Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
19 Rimmon Perez,
Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
20 Libnah,
Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
21 Rissah,
Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
22 Kehelathah,
Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
23 Eol Shepher,
Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
24 Haradah,
Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
25 Makheloth,
Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
26 Tahath,
Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
27 Terah,
Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
28 Mithkah,
Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
29 Hashmonah,
Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
30 Moseroth,
Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
31 Bene Jaakan,
Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
32 Hor Haggidgad,
Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
33 Jotbathah,
Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
34 Abronah,
Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
35 Ezion Geber,
Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
36 acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
37 ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
39 Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
41 Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
42 Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
43 Oboth,
Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
44 mahnum Abarim in acn Moab,
Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
45 Dibon Gad,
Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
46 Almon Diblathaim,
Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
47 Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
48 ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
49 inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
50 In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
51 “Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
52 kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
53 Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
54 Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
55 Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
56 Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”
Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.

< Oekyuk 33 >