< Oekyuk 33 >
1 Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
4 su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Na toko elos aktuktuk Dophkah,
Unde egressi, venerunt in Daphca.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
17 Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Unde egressi venerunt in Lebna.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
37 ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
38 Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
Unde egressi, venerunt in Phunon.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 mahnum Abarim in acn Moab,
Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 “Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
56 Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.