< Oekyuk 33 >
1 Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
5 Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
7 Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
11 Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Na toko elos aktuktuk Dophkah,
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
38 Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
40 Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 mahnum Abarim in acn Moab,
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
48 ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
50 In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
51 “Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
«Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
53 Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”
Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».