< Oekyuk 33 >

1 Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
2 Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
3 Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
4 su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
5 Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
6 Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
7 Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
8 Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
9 Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
10 Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
11 Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
12 Na toko elos aktuktuk Dophkah,
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
13 ac toko in acn Alush,
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
14 ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
15 Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
16 Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
17 Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
18 Rithmah,
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
19 Rimmon Perez,
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
20 Libnah,
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
21 Rissah,
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
22 Kehelathah,
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
23 Eol Shepher,
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
24 Haradah,
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
25 Makheloth,
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
26 Tahath,
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
27 Terah,
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
28 Mithkah,
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
29 Hashmonah,
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
30 Moseroth,
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
31 Bene Jaakan,
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
32 Hor Haggidgad,
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
33 Jotbathah,
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
34 Abronah,
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
35 Ezion Geber,
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
36 acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
37 ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
38 Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
39 Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
40 Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
41 Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
42 Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
43 Oboth,
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
44 mahnum Abarim in acn Moab,
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
45 Dibon Gad,
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
46 Almon Diblathaim,
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
47 Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
48 ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
49 inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
50 In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
51 “Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
52 kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
53 Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
54 Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
55 Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
56 Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.

< Oekyuk 33 >