< Oekyuk 33 >
1 Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
These [are] the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
3 Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
For the Egyptians buried all [their] first-born, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
7 Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
And they removed from Etham, and turned again to Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
8 Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Na toko elos aktuktuk Dophkah,
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez.
And they departed from Rimmon-parez, and encamped in Libnah.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
And they removed from Tarah, and encamped in Mithcah.
And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
And they departed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
And they went from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
36 acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
And they removed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
And Aaron the priest ascended mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
39 Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
And Aaron [was] a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
And king Arad the Canaanite who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
44 mahnum Abarim in acn Moab,
And they departed from Oboth, and encamped in Ije-abarim, in the border of Moab.
And they departed from Iim, and encamped in Dibon-gad.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
And they removed from Almon-diblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
48 ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
49 inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
And they encamped by Jordan, from Beth-jeshimoth [even] to Abel-shittim in the plains of Moab.
50 In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
51 “Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
52 kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite demolish all their high places:
53 Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell in it; for I have given you the land to possess it.
54 Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] prickles in your eyes, and thorns in your sides, and shall harass you in the land in which ye dwell.
56 Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”
Moreover, it shall come to pass, [that] I shall do to you as I thought to do to them.