< Oekyuk 33 >

1 Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Na toko elos aktuktuk Dophkah,
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 ac toko in acn Alush,
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Rithmah,
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Rimmon Perez,
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Libnah,
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Rissah,
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Kehelathah,
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Eol Shepher,
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Haradah,
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Makheloth,
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Tahath,
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Terah,
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Mithkah,
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Hashmonah,
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Moseroth,
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Bene Jaakan,
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Hor Haggidgad,
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Jotbathah,
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Abronah,
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Ezion Geber,
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Oboth,
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 mahnum Abarim in acn Moab,
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Dibon Gad,
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Almon Diblathaim,
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 “Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< Oekyuk 33 >