< Oekyuk 33 >

1 Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
2 Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
3 Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
4 su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
5 Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
6 Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
7 Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
8 Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
9 Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
10 Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
11 Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
12 Na toko elos aktuktuk Dophkah,
And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
13 ac toko in acn Alush,
And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
14 ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
16 Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
18 Rithmah,
And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
19 Rimmon Perez,
And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
20 Libnah,
And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
21 Rissah,
And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
22 Kehelathah,
And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
23 Eol Shepher,
And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
24 Haradah,
And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
25 Makheloth,
And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
26 Tahath,
And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
27 Terah,
And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
28 Mithkah,
And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
29 Hashmonah,
And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
30 Moseroth,
And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
31 Bene Jaakan,
And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Hor Haggidgad,
And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 Jotbathah,
And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
34 Abronah,
And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
35 Ezion Geber,
And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
36 acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
37 ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
38 Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
40 Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
41 Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
42 Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
43 Oboth,
And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
44 mahnum Abarim in acn Moab,
And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
45 Dibon Gad,
And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
46 Almon Diblathaim,
And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
48 ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
49 inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
50 In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
51 “Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
53 Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
54 Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
55 Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
56 Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”
And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.

< Oekyuk 33 >