< Oekyuk 33 >
1 Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: on their gods also the LORD executed judgments.
5 Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
And they removed from Etham, and turned again to Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
8 Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the middle of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and three score and ten palm trees; and they pitched there.
10 Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Na toko elos aktuktuk Dophkah,
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
17 Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
36 acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
And king Arad the Canaanite, which dwelled in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 mahnum Abarim in acn Moab,
And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
47 Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49 inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
50 In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51 “Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
Speak to the children of Israel, and say to them, When you are passed over Jordan into the land of Canaan;
52 kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
Then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53 Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
And you shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54 Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
And you shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers you shall inherit.
55 Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
But if you will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which you let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein you dwell.
56 Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”
Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.