< Oekyuk 33 >

1 Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
3 Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
5 Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
7 Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8 Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
10 Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Na toko elos aktuktuk Dophkah,
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 ac toko in acn Alush,
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Rithmah,
And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Rimmon Perez,
And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
20 Libnah,
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Rissah,
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 Kehelathah,
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Eol Shepher,
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Haradah,
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Makheloth,
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Tahath,
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Terah,
And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
28 Mithkah,
And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
29 Hashmonah,
And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 Moseroth,
And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Bene Jaakan,
And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
32 Hor Haggidgad,
And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Jotbathah,
And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Abronah,
And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
35 Ezion Geber,
And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
36 acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
38 Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
40 Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Oboth,
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 mahnum Abarim in acn Moab,
And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
45 Dibon Gad,
And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
46 Almon Diblathaim,
And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47 Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
49 inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51 “Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
53 Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
54 Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
55 Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”
And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.

< Oekyuk 33 >