< Oekyuk 31 >
1 LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 “Folokin nu sin mwet Midian ke ma elos tuh oru nu sin mwet Israel. Toko, na kom fah misa.”
Ulciscere prius filios Israel de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
3 Ouinge Moses el fahk nu sin mwet uh, “Akola nu ke mweun, tuh kowos fah ku in tuyak lain mwet Midian ac kalyaelos ke sripen ma elos oru nu sin LEUM GOD.
Statimque Moyses, Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
4 Kowos in supwala kais sie tausin mwet mweun ke kais sie sruf lun Israel.”
mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel qui mittantur ad bellum.
5 Ouinge sie tausin mwet solla liki kais sie sruf, orala pisa lulap se ke mwet singoul luo tausin su akola nu ke mweun.
Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
6 Moses el supwalosla nu ke mweun ye koko lal Phinehas, wen natul Eleazar mwet tol, su us kufwa ke lohm nuknuk mutal ac mwe ukuk in sulkakin pacl in mweun.
quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
7 Elos mutawauk mweuni mwet Midian oana LEUM GOD El sapkin nu sel Moses, ac onela mukul nukewa,
Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
8 weang tokosra limekosr lun Midian inge: Evi, Rekem, Zur, Hur, ac Reba. Elos oayapa unilya Balaam wen natul Beor.
et reges eorum Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
9 Mwet Israel elos sruokya mutan Midian ac tulik natulos, oayapa cow ac un sheep ac nani natulos, ac usla ma lalos nukewa.
Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
10 Elos esukak siti nukewa selos, ac nien aktuktuk selos.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
11 Elos eis ma wap nukewa, wi mwet sruoh ac kosro uh,
Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis,
12 ac use ma inge nu yorol Moses ac Eleazar ac mwet Israel nukewa su muta in nien aktuktuk se in acn mwesis lun Moab, kutulap in Infacl Jordan, tulanang Jericho.
et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israel. reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Iericho.
13 Moses, Eleazar, ac mwet kol nukewa saya lun mwet Israel elos illa liki nien aktuktuk in osun nu sin mwet mweun.
Egressi sunt autem Moyses, et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ in occursum eorum extra castra.
14 Moses el kasrkusrakak sin mwet kol lun un mwet mweun, captain lun tausin ac captain lun foko, su foloko liki mweun uh.
Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
15 El siyuk selos, “Efu kowos ku lela mutan inge nukewa in moul na?
ait: Cur feminas reservastis?
16 Esam lah mutan inge pa tuh ukwe na ma Balaam el fahk nu selos, na in acn Peor elos kolla mwet uh in tia pwaye nu sin LEUM GOD. Pa sis mwe lokoalok upa sac tuh sikyak nu sin mwet lun God.
Nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
17 Ke ma inge, uniya tulik mukul nukewa, oayapa mutan nukewa su etu mukul tari,
Ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, iugulate:
18 tusruktu karinganang nu suwos tulik mutan nukewa ac mutan su soenna etu mukul.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
19 Inge kowos nukewa su uniya kutena mwet, ku pusralla kutena mano misa, enenu in muta likin nien aktuktuk uh ke len itkosr. Ke len se aktolu ac len se akitkosr, kowos in aknasnasye kowos sifacna ac mutan ma sruhu ke mweun.
et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
20 Kowos oayapa enenu in aknasnasye nuknuk lowos nukewa ac ma nukewa ma orekla ke kulun kosro, unen nani, ku ma orekla ke sak.”
Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno expiabitur.
21 Eleazar mwet tol el fahk nu sin mukul nukewa su foloko liki mweun, “Pa inge ma LEUM GOD El sapkin nu sel Moses:
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
22 Gold, silver, bronze, osra, tin, ac lead —
Aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
23 ma nukewa ma tia motok e, ac fah aknasnasyeyuk in e uh. Tusruktu enenu pac in aknasnasyeyuk ke kof in aknasnas. Ac kutena ma su motok e, ac fah isosyang nu in kof sac.
et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur. quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
24 Ke len se akitkosr kowos fah ohlla nuknuk lowos, na kowos fah nasnasla, ac kowos fah ku in ilyak nu in nien aktuktuk.”
et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
25 LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
26 “Kom ac Eleazar, wi mwet kol saya lun mwet Israel, in oakla ma nukewa ma utuku ke mweun, wi mwet sruoh ac un kosro.
Tollite summam eorum, quæ capta sunt ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
27 Kitalik ma utukeni nu ke ip luo, na sang tafu lun mwet mweun, ac tafu lun mwet Israel ngia.
dividesque ex æquo prædam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
28 Ke ip lun mwet mweun an, kom fah srela sie liki inmasrlon kais lumfoko nukewa tuh in mwe takma nu sin LEUM GOD— ke mwet sruoh, ac ke un cow, donkey, sheep ac nani.
et separabis partem Domino ab his, qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
29 Sang ma ingan nu sel Eleazar mwet tol, tuh in sie mwe sang mutal nu sin LEUM GOD.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
30 Ke ip lun mwet nukewa saya, kom fah srela sie liki kais lumngaul nukewa ke mwet sruoh, ac oru oapana nu ke un cow, donkey, sheep, ac nani. Sang ma inge nu sin mwet Levi su liyaung Lohm Nuknuk Mutal sin LEUM GOD.”
Ex media quoque parte filiorum Israel accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
31 Moses ac Eleazar oru oana ma LEUM GOD El sapkin.
Feceruntque Moyses, et Eleazar, sicut præceperat Dominus.
32 Pisen ma wap nukewa ma un mwet mweun uh sruokya oasr ke onfoko itngoul limekosr tausin sheep ac nani,
Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
33 itngoul luo tausin cow,
boum septuaginta duo millia,
34 onngoul sie tausin donkey,
asinorum sexaginta millia et mille:
35 ac tolngoul luo tausin mutan su tia etu mukul.
animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
36 Ip lun mwet mweun uh, oasr ke tolfoko tolngoul itkosr tausin lumfoko sheep ac nani,
Dataque est media pars his, qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ:
37 ac ip kac ma itukyang nu sin LEUM GOD oasr ke onfoko itngoul limekosr sheep ac nani.
e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque.
38 Pisen cow uh oasr ke tausin tolngoul onkosr, ac ip lun LEUM GOD kac oasr ke itngoul luo.
Et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
39 Pisen donkey uh oasr ke tolngoul tausin lumfoko, ac ip lun LEUM GOD kac oasr onngoul soko.
de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
40 Pisen mutan fusr uh oasr ke tausin singoul onkosr, ac ip lun LEUM GOD kac uh pa mutan tolngoul luo.
de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
41 Moses el sang nu sel Eleazar takma inge, su sie mwe sang mutal nu sin LEUM GOD, oana ke LEUM GOD El sapkin.
Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
42 Ac ip se lun mwet Israel, ma Moses el srela liki ma lun un mwet mweun uh,
ex media parte filiorum Israel, quam separaverat his, qui in prælio fuerant.
43 oasr tolfoko tolngoul itkosr tausin lumfoko sheep ac nani,
De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
44 tolngoul onkosr tausin cow,
et de bobus triginta sex millibus,
45 tolngoul tausin lumfoko donkey,
et de asinis triginta millibus quingentis,
46 ac singoul onkosr tausin mutan fusr.
et de hominibus sedecim millibus,
47 Liki ip lun mwet Israel, Moses el eisla kais sie liki lumngaul nukewa, ke mwet sruoh ac ke kosro uh, ac el sang ma inge nu sin mwet Levi su karingin Lohm Nuknuk Mutal sin LEUM GOD, oana LEUM GOD El sapkin.
tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
48 Toko mwet kol su karingin un mwet mweun elos som nu yorol Moses
Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque dixerunt:
49 ac fahk, “Leum se, kut oakla mwet mweun lasr, ac wangin sie selos tuhlac.
Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
50 Ke ma inge kut use mwe yun gold, mwe lohlpo, sein gold, ring, yaring, ah in walwal, ma kais sie sesr sifani. Kut sang ma inge nu sin LEUM GOD tuh in mwe srui lasr ke El molikutla.”
Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
51 Moses ac Eleazar eis mwe naweyuk inge nukewa ma orekla ke gold.
Susceperuntque Moyses, et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
52 Toasriyen ma inge nukewa ma mwetkol lun mwet mweun orani, alukela paun angfoko.
pondo sedecim millia, septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus.
53 Elos su tia oaoa in mwet kol lun mwet mweun elos sruokya na ma wap lalos uh.
Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
54 Ouinge Moses ac Eleazar usla gold uh nu in Lohm Nuknuk Mutal, tuh LEUM GOD Elan loango mwet Israel.
Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israel coram Domino.