< Oekyuk 31 >
1 LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
And the LORD said to Moses,
2 “Folokin nu sin mwet Midian ke ma elos tuh oru nu sin mwet Israel. Toko, na kom fah misa.”
“Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.”
3 Ouinge Moses el fahk nu sin mwet uh, “Akola nu ke mweun, tuh kowos fah ku in tuyak lain mwet Midian ac kalyaelos ke sripen ma elos oru nu sin LEUM GOD.
So Moses told the people, “Arm some of your men for war, that they may go against the Midianites and execute the LORD’s vengeance on them.
4 Kowos in supwala kais sie tausin mwet mweun ke kais sie sruf lun Israel.”
Send into battle a thousand men from each tribe of Israel.”
5 Ouinge sie tausin mwet solla liki kais sie sruf, orala pisa lulap se ke mwet singoul luo tausin su akola nu ke mweun.
So a thousand men were recruited from each tribe of Israel—twelve thousand armed for war.
6 Moses el supwalosla nu ke mweun ye koko lal Phinehas, wen natul Eleazar mwet tol, su us kufwa ke lohm nuknuk mutal ac mwe ukuk in sulkakin pacl in mweun.
And Moses sent the thousand from each tribe into battle, along with Phinehas son of Eleazar the priest, who took with him the vessels of the sanctuary and the trumpets for signaling.
7 Elos mutawauk mweuni mwet Midian oana LEUM GOD El sapkin nu sel Moses, ac onela mukul nukewa,
Then they waged war against Midian, as the LORD had commanded Moses, and they killed every male.
8 weang tokosra limekosr lun Midian inge: Evi, Rekem, Zur, Hur, ac Reba. Elos oayapa unilya Balaam wen natul Beor.
Among the slain were Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba—the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
9 Mwet Israel elos sruokya mutan Midian ac tulik natulos, oayapa cow ac un sheep ac nani natulos, ac usla ma lalos nukewa.
The Israelites captured the Midianite women and their children, and they plundered all their herds, flocks, and goods.
10 Elos esukak siti nukewa selos, ac nien aktuktuk selos.
Then they burned all the cities where the Midianites had lived, as well as all their encampments,
11 Elos eis ma wap nukewa, wi mwet sruoh ac kosro uh,
and carried away all the plunder and spoils, both people and animals.
12 ac use ma inge nu yorol Moses ac Eleazar ac mwet Israel nukewa su muta in nien aktuktuk se in acn mwesis lun Moab, kutulap in Infacl Jordan, tulanang Jericho.
They brought the captives, spoils, and plunder to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of Israel at the camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
13 Moses, Eleazar, ac mwet kol nukewa saya lun mwet Israel elos illa liki nien aktuktuk in osun nu sin mwet mweun.
And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation went to meet them outside the camp.
14 Moses el kasrkusrakak sin mwet kol lun un mwet mweun, captain lun tausin ac captain lun foko, su foloko liki mweun uh.
But Moses was angry with the officers of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—who were returning from the battle.
15 El siyuk selos, “Efu kowos ku lela mutan inge nukewa in moul na?
“Have you spared all the women?” he asked them.
16 Esam lah mutan inge pa tuh ukwe na ma Balaam el fahk nu selos, na in acn Peor elos kolla mwet uh in tia pwaye nu sin LEUM GOD. Pa sis mwe lokoalok upa sac tuh sikyak nu sin mwet lun God.
“Look, these women caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to turn unfaithfully against the LORD at Peor, so that the plague struck the congregation of the LORD.
17 Ke ma inge, uniya tulik mukul nukewa, oayapa mutan nukewa su etu mukul tari,
So now, kill all the boys, as well as every woman who has had relations with a man,
18 tusruktu karinganang nu suwos tulik mutan nukewa ac mutan su soenna etu mukul.
but spare for yourselves every girl who has never had relations with a man.
19 Inge kowos nukewa su uniya kutena mwet, ku pusralla kutena mano misa, enenu in muta likin nien aktuktuk uh ke len itkosr. Ke len se aktolu ac len se akitkosr, kowos in aknasnasye kowos sifacna ac mutan ma sruhu ke mweun.
All of you who have killed a person or touched the dead are to remain outside the camp for seven days. On the third day and the seventh day you are to purify both yourselves and your captives.
20 Kowos oayapa enenu in aknasnasye nuknuk lowos nukewa ac ma nukewa ma orekla ke kulun kosro, unen nani, ku ma orekla ke sak.”
And purify every garment and leather good, everything made of goat’s hair, and every article of wood.”
21 Eleazar mwet tol el fahk nu sin mukul nukewa su foloko liki mweun, “Pa inge ma LEUM GOD El sapkin nu sel Moses:
Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, “This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
22 Gold, silver, bronze, osra, tin, ac lead —
Only the gold, silver, bronze, iron, tin, and lead—
23 ma nukewa ma tia motok e, ac fah aknasnasyeyuk in e uh. Tusruktu enenu pac in aknasnasyeyuk ke kof in aknasnas. Ac kutena ma su motok e, ac fah isosyang nu in kof sac.
everything that can withstand the fire—must be put through the fire, and it will be clean. But it must still be purified with the water of purification. And everything that cannot withstand the fire must pass through the water.
24 Ke len se akitkosr kowos fah ohlla nuknuk lowos, na kowos fah nasnasla, ac kowos fah ku in ilyak nu in nien aktuktuk.”
On the seventh day you are to wash your clothes, and you will be clean. After that you may enter the camp.”
25 LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
The LORD said to Moses,
26 “Kom ac Eleazar, wi mwet kol saya lun mwet Israel, in oakla ma nukewa ma utuku ke mweun, wi mwet sruoh ac un kosro.
“You and Eleazar the priest and the family heads of the congregation are to take a count of what was captured, both of man and beast.
27 Kitalik ma utukeni nu ke ip luo, na sang tafu lun mwet mweun, ac tafu lun mwet Israel ngia.
Then divide the captives between the troops who went out to battle and the rest of the congregation.
28 Ke ip lun mwet mweun an, kom fah srela sie liki inmasrlon kais lumfoko nukewa tuh in mwe takma nu sin LEUM GOD— ke mwet sruoh, ac ke un cow, donkey, sheep ac nani.
Set aside a tribute for the LORD from what belongs to the soldiers who went into battle: one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, or sheep.
29 Sang ma ingan nu sel Eleazar mwet tol, tuh in sie mwe sang mutal nu sin LEUM GOD.
Take it from their half and give it to Eleazar the priest as an offering to the LORD.
30 Ke ip lun mwet nukewa saya, kom fah srela sie liki kais lumngaul nukewa ke mwet sruoh, ac oru oapana nu ke un cow, donkey, sheep, ac nani. Sang ma inge nu sin mwet Levi su liyaung Lohm Nuknuk Mutal sin LEUM GOD.”
From the Israelites’ half, take one out of every fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, or other animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD.”
31 Moses ac Eleazar oru oana ma LEUM GOD El sapkin.
So Moses and Eleazar the priest did as the LORD had commanded Moses,
32 Pisen ma wap nukewa ma un mwet mweun uh sruokya oasr ke onfoko itngoul limekosr tausin sheep ac nani,
and this plunder remained from the spoils the soldiers had taken: 675,000 sheep,
33 itngoul luo tausin cow,
72,000 cattle,
34 onngoul sie tausin donkey,
61,000 donkeys,
35 ac tolngoul luo tausin mutan su tia etu mukul.
and 32,000 women who had not slept with a man.
36 Ip lun mwet mweun uh, oasr ke tolfoko tolngoul itkosr tausin lumfoko sheep ac nani,
This was the half portion for those who had gone to war: 337,500 sheep,
37 ac ip kac ma itukyang nu sin LEUM GOD oasr ke onfoko itngoul limekosr sheep ac nani.
including a tribute to the LORD of 675,
38 Pisen cow uh oasr ke tausin tolngoul onkosr, ac ip lun LEUM GOD kac oasr ke itngoul luo.
36,000 cattle, including a tribute to the LORD of 72,
39 Pisen donkey uh oasr ke tolngoul tausin lumfoko, ac ip lun LEUM GOD kac oasr onngoul soko.
30,500 donkeys, including a tribute to the LORD of 61,
40 Pisen mutan fusr uh oasr ke tausin singoul onkosr, ac ip lun LEUM GOD kac uh pa mutan tolngoul luo.
and 16,000 people, including a tribute to the LORD of 32.
41 Moses el sang nu sel Eleazar takma inge, su sie mwe sang mutal nu sin LEUM GOD, oana ke LEUM GOD El sapkin.
Moses gave the tribute to Eleazar the priest as an offering for the LORD, as the LORD had commanded Moses.
42 Ac ip se lun mwet Israel, ma Moses el srela liki ma lun un mwet mweun uh,
From the Israelites’ half, which Moses had set apart from the men who had gone to war,
43 oasr tolfoko tolngoul itkosr tausin lumfoko sheep ac nani,
this half belonged to the congregation: 337,500 sheep,
44 tolngoul onkosr tausin cow,
36,000 cattle,
45 tolngoul tausin lumfoko donkey,
30,500 donkeys,
46 ac singoul onkosr tausin mutan fusr.
and 16,000 people.
47 Liki ip lun mwet Israel, Moses el eisla kais sie liki lumngaul nukewa, ke mwet sruoh ac ke kosro uh, ac el sang ma inge nu sin mwet Levi su karingin Lohm Nuknuk Mutal sin LEUM GOD, oana LEUM GOD El sapkin.
From the Israelites’ half, Moses took one out of every fifty persons and animals and gave them to the Levites who kept charge of the tabernacle of the LORD, as the LORD had commanded him.
48 Toko mwet kol su karingin un mwet mweun elos som nu yorol Moses
Then the officers who were over the units of the army—the commanders of thousands and of hundreds—approached Moses
49 ac fahk, “Leum se, kut oakla mwet mweun lasr, ac wangin sie selos tuhlac.
and said, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one of us is missing.
50 Ke ma inge kut use mwe yun gold, mwe lohlpo, sein gold, ring, yaring, ah in walwal, ma kais sie sesr sifani. Kut sang ma inge nu sin LEUM GOD tuh in mwe srui lasr ke El molikutla.”
So we have brought to the LORD an offering of the gold articles each man acquired—armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces—to make atonement for ourselves before the LORD.”
51 Moses ac Eleazar eis mwe naweyuk inge nukewa ma orekla ke gold.
So Moses and Eleazar the priest received from them all the articles made out of gold.
52 Toasriyen ma inge nukewa ma mwetkol lun mwet mweun orani, alukela paun angfoko.
All the gold that the commanders of thousands and of hundreds presented as an offering to the LORD weighed 16,750 shekels.
53 Elos su tia oaoa in mwet kol lun mwet mweun elos sruokya na ma wap lalos uh.
Each of the soldiers had taken plunder for himself.
54 Ouinge Moses ac Eleazar usla gold uh nu in Lohm Nuknuk Mutal, tuh LEUM GOD Elan loango mwet Israel.
And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.