< Oekyuk 18 >

1 LEUM GOD El fahk nu sel Aaron, “Kom, ac wen nutum ac mwet Levi, fah kaiyuk ke kutena tafongla ma sikyak ke pacl kowos orekma in Lohm Nuknuk Mutal sik; tusruktu kom ac wen nutum mukena pa ac kaiyuk ke kutena tafongla ma orek ke kunokon lun mwet tol.
Yahweh said to Aaron, “You, your sons, and your ancestor's clan will be responsible for all sins committed against the sanctuary. But only you and your sons with you will be responsible for all sins committed by anyone in the priesthood.
2 Use mwet in sou lom ke sruf lun Levi in wi kom orekma ac kasrekom pacl kom, ac wen nutum, orekma in Lohm Nuknuk Mutal.
As for your fellow members of the tribe of Levi, your ancestors' tribe, you must bring them with you so they may join you and help you when you and your sons serve in front of the tent of the covenant decrees.
3 Elos enenu in akfalye ma kunalos nu sum ac oayapa fosrngakin orekma kunalos ke Lohm Nuknuk Mutal uh, tusruktu elos in tia kahl kutena ma akmutalyeyukla in Acn Mutal ku ke loang uh. Elos fin kahlya, komtal kewa fah anwuki.
They must serve you and the whole tent. However, they must not come near to anything in the holy place or connected with the altar, or they and also you will die.
4 Elos in wi kom orekma ac akfalye ma kunalos nukewa in Lohm Nuknuk Mutal, tusruktu wangin mwet su tia fal in wi orekma ke ma inge fah wi kom orekma.
They must join you and take care of the tent of meeting, for all the work connected with the tent. A foreigner must not come near you.
5 Kom ac wen nutum mukena fah akfalye orekma ke Acn Mutal ac ke loang uh, tuh kasrkusrak luk fah tia sifilpa tayak lain mwet Israel.
You must take responsibility for the holy place and for the altar so that my anger does not come on the people of Israel again.
6 Nga pa sulela mwet Levi wiowos liki inmasrlon mwet Israel tuh in oana sie mwe kite nu sum. Akmutalyeyukla elos nu sik, tuh elos in ku in oru orekma kunalos in Lohm Nuknuk Mutal.
Look, I myself have chosen your fellow members of the Levites from among the descendants of Israel. They are a gift to you, given to me to do the work connected to the tent of meeting.
7 Tusruktu kom ac wen nutum mukena fah akfalye kunokon nukewa lun mwet tol su ma nu ke loang uh ac nu ke ma su oan in Acn Mutal Na Mutal. Ma inge ma kunowos, mweyen nga sot nu suwos wal lun mwet tol oana sie mwe kite. Kutena mwet su tia fal in wi orekma ke ma inge su kalukyang apkuran nu ke ma mutal uh ac fah anwuki.”
But only you and your sons may exercise the priesthood regarding everything connected with the altar and everything inside the curtain. You yourselves must fulfill those responsibilities. I am giving you the priesthood as a gift. Any foreigner who approaches must be put to death.”
8 LEUM GOD El fahk nu sel Aaron, “Esam lah nga sot nu sum mwe sang mutal nukewa ma ituku nu sik ac tia isisyak. Nga sot ma inge nu sum ac nu sin fwilin tulik nutum tuh in ip lowos nwe tok.
Then Yahweh said to Aaron, “Look, I have given you the duty of handling the offerings raised up to me, and all the holy offerings that the people of Israel give to me. I have given these offerings to you and your sons as your ongoing share.
9 Pa inge ip lom ke mwe sang su arulana mutal su tia firriyuk fin loang uh: mwe kisa wheat, mwe kisa ke ma koluk, ac mwe kisa in akfalye ma koluk lukma. Ma nukewa ma ituku nu sik tuh in sie kisa mutal, ma lom ac lun wen nutum.
This will belong to you from the most holy things that is kept from the fire. From every offering of theirs—every grain offering, every sin offering, and every guilt offering—they are set apart to you and to your sons.
10 Kowos fah kang ma inge in sie acn mutal, ac mukul mukena fah ku in mongo kac. Kowos in eis mu ma inge ma na mutal.
These offerings are very holy; every male must eat it, for they are holy to you.
11 “Sayen ma inge, kutena mwe sang mutal su mwet Israel elos use nu sik ac fah ma lom. Nga sot ma inge nu sum, ac nu sin wen ac acn nutum tuh in ma lowos nwe tok. Mwet nukewa in sou lom su aknasnasyeyukla, elos ku in mongo kac.
These are the offerings that will belong to you, set apart out of all their gifts of the wave offerings of the people of Israel. I have given them to you, your sons, and your daughters, as your portion forever. Everyone who is ceremonially clean in your family may eat any of these offerings.
12 “Nga sot nu sum ma su wo emeet ke fahko se meet ma mwet Israel elos use nu sik ke kais sie yac: oil in olive, wain, ac wheat.
All the best of the oil, all the best of the new wine and grain, the firstfruits that the people give to me—all these things I have given to you.
13 Ma inge nukewa ma lom. Mwet nukewa in sou lom su aknasnasyeyukla ku in mongo kac.
The first ripe produce of all that is in their land, which they bring to me, will be yours. Everyone who is clean in your family may eat these things.
14 “Ma nukewa in Israel ma kisakinyukme na pwaye nu sik ma lom.
Every devoted thing in Israel will be yours.
15 “Wounse ke tulik ac kosro nukewa ma mwet Israel ase nu sik, ma nutum. Tusruktu kom fah eis molin sifil molela ke tulik wounse nukewa, ac oayapa eis molin sifil molela ke wounse ke kosro nukewa ma tia nasnas.
Everything that opens the womb, all the firstborn which the people offer to Yahweh, both of man and animal, will be yours. Nevertheless, the people must certainly buy back every firstborn son, and they must buy back the firstborn male of unclean animals.
16 Tulik uh enenu in sifil moliyukla ke elos sun malem sie matwa, ke lupan moul se ma oasr ke ipin silver limekosr, fal nu ke lupa oakwuki tari.
Those that are to be bought back by the people must be bought back after becoming one month old. Then the people may buy them back, for the price of five shekels, by the standard weight of the sanctuary shekel, which equals twenty gerahs.
17 Tusruktu wounsien cow, sheep, ac nani uh ac fah tia sifil moliyukla; ma inge ma na luk, ma in kisakinyuk. Fwela loang uh ke srahn ma inge ac esukak kiris kac tuh in sie mwe kisa mongo, sie foul su akinsewowoyeyu.
But the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat—you must not buy back these animals; they are set apart to me. You must sprinkle their blood on the altar and burn their fat as an offering made by fire, an aroma pleasing to Yahweh.
18 Ikwa ke ma inge ma nom, oapana iwa ac nia layen layot ke mwe kisa sriyukla.
Their meat will be yours. Like the raised breast and the right thigh, their meat will be yours.
19 “Mwe sang mutal nukewa su mwet Israel use nu sik, nga sot nu sum ac nu sin wen ac acn nutum ke pacl nukewa fahsru uh. Sie wuleang na kawil pa nga orala inge nu sum ac nu sin fwilin tulik nutum.”
All the holy offerings that the people of Israel present to Yahweh, I have given to you, and to your sons and to your daughters with you, as a continual share. It is an everlasting covenant of salt, a binding covenant forever, before Yahweh for both you and your descendants with you.”
20 LEUM GOD El fahk nu sel Aaron, “Ac fah wangin acn kom fah usrui, oayapa ac fah wangin ip ke acn lun Israel fah itukot lom. Nga, LEUM GOD, ac fah mwe usru lom ac ip lom.”
Yahweh said to Aaron, “You will have no inheritance in the people's land, nor will you have any share of property among the people. I am your share and inheritance among the people of Israel.
21 LEUM GOD El fahk, “Nga sang nu sin mwet Levi sie tafu singoul nukewa ma mwet Israel use nu sik. Ma inge ma in moli orekma lalos ke elos karinganang Lohm Nuknuk Mutal sik.
To the descendants of Levi, look, I have given all the tithes in Israel as their inheritance in return for the service that they provide in working at the tent of meeting.
22 Mwet Israel saya fah tia sifilpa kalukyang nu ke Lohm Nuknuk Mutal, mweyen elos fin oru, ma inge ac sang mwatalos in misa.
From now on the people of Israel must not come near the tent of meeting, or they will be responsible for this sin and die.
23 Inge fahla, mwet Levi mukena ac fah karingin Lohm Nuknuk Mutal ac oru kunokon nukewa nu kac. Sie oakwuk kawil pa inge, su ac ma pac nu sin fwilin tulik nutuwos. Ac fah wangin acn itukyang nu sin mwet Levi in Israel,
The Levites must do the work connected to the tent of meeting. They will be responsible for any sin regarding it. This will be a permanent law throughout your people's generations. Among the people of Israel they must have no inheritance.
24 mweyen nga sang nu selos sie tafu ngoul ke mwe sang sriyukla ma mwet Israel elos use nu sik. Ma inge nga sang tuh in ma lun mwet Levi. Pa ingan sripa se oru nga fahk nu sin mwet Levi mu ac fah wangin acn itukyang nu selos in Israel.”
For the tithes of the people of Israel, which they offer as a contribution to me—it is these that I have given to the Levites as their inheritance. That is why I said to them, 'They must have no inheritance among the people of Israel.'”
25 LEUM GOD El sapkin nu sel Moses
Yahweh spoke to Moses and said,
26 in fahk nu sin mwet Levi: “Ke kowos eis sin mwet Israel tafu ngoul lalos ma LEUM GOD El asot nu suwos tuh in ma lowos, kowos fah sang sie tafu singoul kac tuh in sie mwe sang sriyukla nu sin LEUM GOD.
“You must speak to the Levites and say to them, 'When you receive from the people of Israel the tenth that I have given to you from them for your inheritance, you will present a contribution from it to Yahweh, a tenth of the tithe.
27 Mwe sang sriyukla se inge ac fah oaoala mu oana mwe kisa ma mwet ima uh oru ke wheat sasu ac wain sasu.
Your contribution must be considered by you as if it were a tenth of the grain from the threshing floor or of the production from the winepress.
28 In ouiya se inge kowos wi pac sang mwe sang sriyukla se lun LEUM GOD inge liki sie tafu singoul nukewa su kowos eis sin mwet Israel. Kowos fah sang mwe sang sriyukla inge lun LEUM GOD nu sel Aaron mwet tol.
So you also must make a contribution to Yahweh from all the tithes that you receive from the people of Israel. From them you must give his contribution to Aaron the priest.
29 Sang ma wo oemeet ke ma kowos eis uh.
Out of all the gifts you receive, you must make every contribution to Yahweh. You must do this from all the best and the holiest things that have been given to you.'
30 Tukun kowos use ip ma wo oemeet kac, kowos ku in orekmakin ma lula an, oana ke mwet ima uh ac sruokya ma lula tukun el oru mwe sang lal uh.
Therefore you must say to them, 'When you present the best of it, then it must be credited to the Levites as the product from the threshing floor and the winepress.
31 Oana sie acn ma kowos, ac sou lowos uh, ku in kang ma lula inge we, mweyen ma inge molin orekma lowos ke kulansap lowos in Lohm Nuknuk Mutal.
You may eat the rest of your gifts in any place, you and your families, because it is your pay in return for your work in the tent of meeting.
32 Kowos fin akfalye in sang ma wo emeet kac uh nu sin LEUM GOD, na ac fah wangin mwatuwos kowos fin kang ma lula an. Tusruktu taranna kowos in tia akkupatolye mwe sang mutal lun mwet Israel ke kowos kang kutena sin mwe sang inge meet liki itukyang ip wowo kac uh. Kowos fin oru, kowos ac fah anwuki.”
You will not incur any guilt by eating and drinking it, if you have presented to Yahweh the best of what you have received. But you must not profane the holy offerings of the people of Israel, or you will die.'”

< Oekyuk 18 >