< Micah 6 >
1 Kowos in lohng ma LEUM GOD El lain Israel kac. Tuyak, O LEUM GOD, ac fahk ma kom lain Israel kac. Lela fineol uh ac inging uh in lohng ma kom fahk an.
Listen to what the Lord is saying. Stand up and plead your case. Let the mountains and the hills hear your voice.
2 Kowos eol uh, su pwelung kawil lun faclu, porongo mwe nununku lun LEUM GOD! Oasr ma se LEUM GOD El nununku mwet lal kac. El ac srukak sie kas in tukak in lain Israel.
And now, mountains, hear the Lord's argument. Listen, everlasting foundations of the earth, for the Lord has a case against his people. He will bring charges against Israel.
3 LEUM GOD El fahk, “Mwet luk, mea nga oru koluk nu suwos uh? Nga aktoasrye kowos fuka? Topukyu.
My people, what have I done to you? What is it that I have done to make you tired of me?
4 Nga uskowosme liki Egypt. Nga tulekowosla liki kohs. Nga supwalot Moses, Aaron, ac Miriam in tuh pwenkowosla.
For I brought you out of the land of Egypt and rescued you from slavery. I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you.
5 Mwet luk, esam ma Tokosra Balak lun Moab el tuh akoo in oru nu suwos, ac mea Balaam, wen natul Beor, el topuk nu sel. Esam ma tuh sikyak ke kowos fahsr liki nien aktuktuk Acacia nu Gilgal. Esam ma inge ac kowos fah akilen ma nga tuh oru in molikowosla.”
My people, remember what Balak, king of Moab, planned to do, and what Balaam, son of Beor, told him, and what happened from Shittim to Gilgal, so you could know all the good things the Lord does.
6 Mea nga ac use nu sin LEUM GOD lun kusrao, ke nga ac tuku in alu nu sel? Ya nga ac use cow fusr ma wo emeet in mwe kisa firir nu sel?
What should I take with me when I approach the Lord, when I bow down before the God of heaven? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
7 Ya LEUM GOD El fah insewowo nga fin use pus liki tausin sheep mukul nu yorol, ku pus liki singoul infacl in oil in olive? Ya nga ac kisakin wounse se nutik in sang moli ma koluk luk?
Will the Lord be pleased with thousands of rams, or ten thousand rivers of olive oil? Shall I sacrifice my firstborn child for my rebellion, my own flesh and blood for the sins I have committed?
8 Mo, LEUM GOD El fahk tari nu sesr lah mea wo uh. Ma El enenu sesr uh inge: in oru ma suwohs, in moulkin lungse pacl e nukewa, ac in moul in inse pusisel yurin God lasr.
The Lord has told you what is good, and what the Lord asks from you: to do what is right, to love kindness, and to walk in humility with your God.
9 Sie mwet fin lalmwetmet el ac etu in sangeng sin LEUM GOD. LEUM GOD El pang nu sin mwet in siti Jerusalem ac fahk, “Lohng, kowos mwet su fahsreni nu in siti uh!
The voice of the Lord calls to the city—to respect your name is to be wise—pay attention to the rod and who summoned it.
10 Oasr ma saok in lohm sin mwet koluk uh, su elos eisla ke inkanek kutasrik. Elos orekmakin mwe srikasrak kikiap, sie ouiya su nga kwase.
Are there still ill-gotten gains in the houses of the wicked? Are they still using dishonest measures in selling grain?
11 Nga ac nunak munas fuka nu sin mwet su orekmakin mwe paun sutuu ac srikasrak kikiap?
How can I accept those who use unfair scales and dishonest weights?
12 Mwet kasrup lowos aklalfonye mwet sukasrup, ac kowos nukewa mwet kikiap.
Your rich people make money by using violence; they tell lies and practice deceit.
13 Ke ma inge nga mutawauk tari in sot mwe ongoiya nu suwos, in kunauskowosla ke sripen ma koluk lowos.
So I will strike you to make you ill; I will ruin you because of your sins.
14 Kowos ac mongo ac tia kihpi — aok, kowos ac masrinsral na. Kowos ac telak ma uh, a ac tia ku in oan paht yuruwos. Kutena ma lula yuruwos nga fah kunausla ke mweun.
You will eat, but never be satisfied; inside you will still feel hungry. Even though you try to save money, what you save won't be worth anything because I will give it to the sword.
15 Kowos ac taknelik wheat, tuh tia ku in kosrani kac. Kowos ac fule oil liki olive, tuh koflana orekmakin. Kowos ac orek wain, tuh tiana nim kac.
You will sow, but you won't reap; you will press your olives, but not use the oil; you will make your wine, but drink none of it.
16 Ma inge fah sikyak mweyen kowos fahsr tukun ouiya koluk lal Tokosra Omri ac Tokosra Ahab, wen natul, ac tafwelana in oru oakwuk laltal. Ke ma inge nga fah kunauskowosla, ac mwet nukewa ac fah srungakowos. Mutanfahl nukewa fah aklusrongtenye kowos.”
You have kept the laws of Omri, and adopted all the practices of the house of Ahab, you have followed their ways. So I will make your country desolate and the people who live there an object of scorn; you will bear the shame of my people.