< Matthew 19 >
1 Tukun Jesus el fahk ma inge tari, el som liki acn Galilee ac ut kutulap in Infacl Jordan nu Judea.
It happened when Yeshua had finished these words, he departed from Galila, and came into the borders of Yehuda beyond the Yurdinan.
2 Un mwet puspis fahsr tokol, ac el akkeyalosla nukewa su mas we.
Great crowds followed him, and he healed them there.
3 Kutu mwet Pharisee tuku nu yorol tuh elos in srikal ke mwe siyuk se inge, “Ya Ma Sap uh lela sie mwet in sisla mutan kial ke kutena sripa?”
And Pharisees came to him, testing him, and saying to him, "Is it lawful for a man to divorce a wife for any reason?"
4 Jesus el topuk ac fahk, “Ya kowos soenna riti Ma Simusla se ma fahk mu, Ke mutawauk, El su orala ma nukewa El orala pac mukul ac mutan?
He answered, and said, "Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,
5 Ac God El fahk, ‘Ke sripa se inge, sie mukul el fah fahsr liki papa ac nina, ac fah fulyang nu sin mutan kial, ac eltal fah ma sefanna.’
and said, 'For this reason a man will leave his father and mother, and be joined to his wife; and the two will become one flesh?'
6 Ouinge eltal fah tia sifil ma luo, a eltal ac ma sefannala. Ke ma inge, ma God El falsani lela mwet uh in tia eisalik.”
So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, let no one separate."
7 Na mwet Pharisee elos siyuk sel, “Ac efu ku Moses el tuh sapkin mu mukul se ac ku in sang sie pwepu in fahsrelik nu sin mutan kial, ac supwalla lukel?”
They asked him, "Why then did Mushe command us to give her a certificate of divorce, and divorce her?"
8 Jesus el topuk ac fahk, “Moses el tuh lela nu suwos in sisla mutan kiowos mweyen arulana upa insiowos. Tusruktu, tia ouinge ke mutawauk me.
He said to them, "Mushe, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.
9 Ke ma inge nga fahk nu suwos, kutena mwet su sisla mutan kial ke kutena sripa sayen mutan sac orek kosro, na mukul sac el orek kosro el fin sifil payukyak sin siena mutan.”
I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery. And he who marries her when she is divorced commits adultery."
10 Mwet tumal lutlut elos fahk, “Fin pa ingan oakwuk inmasrlon sie sianyan, ac wona in tia payuk.”
The disciples said to him, "If this is the case of a husband with a wife, it is not expedient to marry."
11 Na Jesus el fahk, “Tia mwet nukewa ku in eis mwe luti se inge, a elos na su God El akkalemye nu se.
But he said to them, "Not everyone can receive this saying, but those to whom it is given.
12 Mweyen oasr sripa pus ma oru sie mukul in tia payuk: kutu, mweyen elos nuna isusla ouinge; ac kutu, mwet uh pa oru elos in ouinge; ac kutu tia payuk ke na sripen Tokosrai lun kusrao. Lela el su ku in eis mwe luti se inge in eis.”
For there are eunuchs who were born that way from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He who is able to receive it, let him receive it."
13 Na mwet uh use tulik srisrik nu yurin Jesus elan filiya paol faclos ac pre kaclos, a mwet tumal lutlut elos multikin nu sin mwet uh.
Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.
14 Na Jesus el fahk nu selos, “Lela tulik in tuku nu yuruk ac nimet ikololosi, tuh Tokosrai lun kusrao ma lalos su oana tulik srisrik uh.”
But Yeshua said, "Allow the little children, and do not forbid them to come to me; for the kingdom of heaven belongs to ones like these."
15 Na el filiya paol nu faclos, ac som liki acn sac.
He placed his hands on them, and departed from there.
16 Sie pacl ah mwet fusr se tuku nu yurin Jesus ac siyuk sel, “Mwet Luti, orekma wo fuka se nga enenu in oru tuh nga fah ku in eis moul ma pahtpat?” (aiōnios )
And look, someone came to him and said, "Teacher, what good thing must I do, that I may have everlasting life?" (aiōnios )
17 Na Jesus el fahk, “Efu kom ku siyuk sik ke ma su wo uh? God mukena pa wo. Kom fin lungse eis moul ma pahtpat, liyaung ma sap.”
He said to him, "Why do you ask me about what is good? No one is good but one. But if you want to enter into life, keep the commandments."
18 Na mwet fusr sac siyuk, “Ma sap fuka?” Ac Jesus el topuk, “Nik kom akmas, nik kom kosro; nik kom pisrapasr; nik kom orek loh kikiap lain mwet;
He said to him, "Which ones?" And Yeshua said, "'Do not murder.' 'Do not commit adultery.' 'Do not steal.' 'Do not offer false testimony.'
19 sunakin papa tomom ac nina kiom; ac lungse mwet tulan lom oana kom lungse kom sifacna.”
'Honor your father and mother.' And, 'Love your neighbor as yourself.'"
20 Na mwet fusr sac fahk, “Nga liyaung ma sap inge nukewa. Mea pac nga enenu in oru?”
The young man said to him, "All these things I have kept. What do I still lack?"
21 Na Jesus el fahk nu sel, “Kom fin ke kom in suwosna, kom som kukakunla ma lom nukewa ac sang molo an nu sin mwet sukasrup, na ac fah oasr mwe kasrup lom inkusrao; na kom fahsru fahsr tukuk.”
Yeshua said to him, "If you want to be perfect, go, sell what you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me."
22 Ke mwet fusr sac lohng ma inge, el som ac arulana toasrla kac, mweyen el sie mwet na kasrup.
But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions.
23 Na Jesus el fahk nu sin mwet tumal lutlut, “Pwayena nga fahk nu suwos, ac fah arulana upa sie mwet kasrup in utyak nu in Tokosrai lun kusrao.
Yeshua said to his disciples, "Truly I say to you, it is difficult for a rich person to enter the kingdom of heaven.
24 Ac nga sifilpa fahk, ac fisrasr tuh soko camel in fahsr sasla ke mutun soko nilul, liki sie mwet kasrup in ilyak nu in Tokosrai lun God.”
Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich person to enter into the Kingdom of God."
25 Ke mwet tumal lutlut elos lohng ma inge elos arulana fwefela. Na elos fahk, “Fin ouingan, su ac ku in moul?”
When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, "Who then can be saved?"
26 Jesus el ngetang nu selos ac fahk, “Ma inge ac koflana orek sin mwet uh, a God El ku in oru ma nukewa.”
Looking at them, Yeshua said, "With humans this is impossible, but with God all things are possible."
27 Na Peter el kasla ac fahk, “Liye, kut filiya ma nukewa ac fahsr tukum. Na mea kut ac eis kac?”
Then Kipha answered, "Look, we have left everything, and followed you. What then will we have?"
28 Na Jesus el fahk nu selos, “Pwayena nga fahk nu suwos, ke Wen nutin Mwet el ac muta fin tron wolana lal ke We Sasu, na kowos mwet singoul luo su fahsr tukuk inge ac fah wi pac muta fin tron singoul luo, in nununku sruf singoul luo lun Israel.
Yeshua said to them, "Truly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israyel.
29 Ac mwet nukewa su filiya lohm ac acn, ku mwet lel ac mwet lohl, ku papa ac nina, ku tulik natul ke sripuk, ac fah eis lanen ma inge pacl siofok yohk liki, ac elos ac fah usrui pac moul ma pahtpat. (aiōnios )
Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, will receive one hundred times, and will inherit everlasting life. (aiōnios )
30 A mwet puspis su meet in pacl inge ac fah tok, ac mwet puspis su tok in pacl inge elos ac fah meet.
But many will be last who are first; and first who are last.