< Mark 3 >

1 Na Jesus el sifil folokla nu in iwen lolngok, ac oasr sie mwet we su ul la paol.
And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
2 Oasr kutu mwet we su kena suk mwatan Jesus, ouinge elos arulana lohang in liye lah el ac akkeyala mwet sac ke len Sabbath.
And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
3 Jesus el fahk nu sin mwet sac, “Fahsru nu meet uh.”
And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
4 Na el siyuk sin mwet uh, “Mea Ma Sap lasr uh lela kut in oru ke len Sabbath uh? In kasru, ku in akkeokye? In molela moul lun sie mwet, ku in kunausla?” A elos tiana fahk kutena ma.
And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
5 Jesus el arulana kasrkusrak ke el ngetang liyalos, tusruktu el oayapa pakomutalos lah elos arulana likkeke ac tafongla. Na el fahk nu sin mwet sac, “Asroela poum.” Ac el asroela, na paol kwela.
And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched [it] out: and his hand was restored whole as the other.
6 Na mwet Pharisee elos illa liki iwen lolngok, ac som in pacl sacna in osun yurin kutu sin mwet in u lal Herod, ac elos oru pwapa lalos in unilya Jesus.
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 Jesus ac mwet tumal lutlut elos som nu ke Lulu Galilee ac mwet puspis fahsr tokolos. Mwet inge elos tuku liki acn Galilee, acn Judea,
But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judæa,
8 liki Jerusalem, liki acn Idumea, ac layen kutulap in Infacl Jordan, oayapa acn ma oan sisken siti Tyre ac Sidon. Mwet inge nukewa tuku nu yurin Jesus ke sripen elos lohng ke ma el oru.
And from Jerusalem, and from Idumaea, and [from] beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
9 Ke sripen pusla lun mwet uh pwanang Jesus el fahk nu sin mwet tumal lutlut elos in akoela soko oak nu sel tuh mwet uh in tia itungilya.
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
10 El tuh akkeyala mwet puspis, na mwet mas nukewa alak nu yorol tuh elos in ku in kahlilya.
For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
11 Ac pacl nukewa mwet ma oasr ngun fohkfok yoro ac liyal uh, elos ac putati ye mutal ac wowoyak ac fahk, “Kom Wen nutin God!”
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
12 Jesus el kai ngun fohkfok inge elos in tia fahkulak nu sin kutena mwet.
And he straitly charged them that they should not make him known.
13 Na Jesus el utyak nu fineol uh ac pangoneni mwet su el lungse in welul. Elos som nu yorol,
And he goeth up into a mountain, and calleth [unto him] whom he would: and they came unto him.
14 ac el sulela mwet singoul luo su el pangon mwet sap. El fahk nu selos, “Nga sulekowosla kowos in wiyu. Nga ac fah oayapa supwekowosla in fahkak,
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
15 na ac fah oasr ku lowos in sisla demon uh.”
And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
16 Pa inge mwet singoul luo ma el sulela: Simon (Jesus el sang inel Peter);
And Simon he surnamed Peter;
17 James ac John ma lel, wen natul Zebedee (Jesus el pangnoltal Boanerges, kalmac pa “Wen nutin Pulahl”);
And James the [son] of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James wen natul Alphaeus, Thaddaeus, Simon mwet Zealot
And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
19 ac Judas Iscariot su tukakunulak Jesus.
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
20 Na Jesus el folokla nu in acn sel, ac mwet puspis sifilpa tuku nu yorol, ouinge wangin pacl in mongo lal Jesus ac mwet tumal lutlut.
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21 Ke mwet in sou lal lohngak, elos som in usalu ke sripen mwet uh fahk mu, “El wella!”
And when his friends heard [of it], they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22 Kutu sin mwet luti ke Ma Sap su tuku Jerusalem me elos fahk, “Oasr ngunal Beelzebul in el! Kalem lah el pa sang ku nu sel in sisla demon uh, mweyen Beelzebul pa leum lun demon uh.”
And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
23 Na Jesus el pangnolosme nu yorol ac fahk nu selos ke kas in pupulyuk: “Satan el ac ku in sisella Satan fuka?
And he called them [unto him], and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
24 Sie mutunfacl fin srisrielik ac sifacna forani amei sie sin sie, mutunfacl sac ac musalla.
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Sie sou fin kitakatelik ac forani lokoalok lain sie sin sie, sou sacn ac musalla.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26 Ouinge tokosrai lal Satan fin kitakatelik nu in u, ac tia ku in oan paht, a ac musalla ac wanginla.
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
27 “Wangin sie mwet ku in utyak nu in lohm sin sie mwet ku ac usla ma lal, el fin tia kapriya mwet ku sac meet, na el fah ku in pisrala koanan lohm sel.
No man can enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
28 “Pwayena nga fahk nu suwos, mwet uh ku in eis nunak munas ke ma koluk lalos nukewa ac ke kaskou lalos nukewa.
Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
29 Tusruktu kutena mwet su fahk kaskou ke Ngun Mutal fah tia ku in eis nunak munas, ke sripen el orala sie ma koluk su oasr mwatal kac nwe tok.” (aiōn g165, aiōnios g166)
But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation: (aiōn g165, aiōnios g166)
30 (Jesus el fahk ma inge mweyen kutu mwet uh fahk mu, “Oasr ngun fohkfok in el.”)
Because they said, He hath an unclean spirit.
31 Na nina kial Jesus ac mwet lel elos tuku. Elos tu likinum uh ac sapak nu in lohm ah in siyukul.
There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
32 Mwet puspis muta raunella Jesus ac elos fahk nu sel, “Liye, nina kiom ac mwet wiom elos oasr likinum uh, ac elos siyuk kom.”
And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
33 Jesus el topuk ac fahk, “Su nina kiuk? Su mwet wiuk?”
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
34 El ngetang nu sin mwet ma muta raunella ac fahk, “Liye! Pa inge nina kiuk ac mwet wiuk!
And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
35 El su oru ma lungse lun God pa ma lik, ma louk, ac nina kiuk.”
For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.

< Mark 3 >