< Mark 13 >
1 Ac ke Jesus el illa liki Tempul, sie sin mwet tumal lutlut fahk nu sel, “Mwet Luti, liye woiyen eot uh ac musaiyen lohm ke Tempul uh!”
Y SALIENDO del templo, le dice uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios.
2 Jesus el topuk ac fahk, “Kom liye lohm na lulap inge? Wangin sie sin eot inge ac fah oan yen oan we uh. Eot inge nukewa ac fah rakelik.”
Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
3 Ac ke Jesus el muta Fineol Olive tulayang nu ke Tempul uh, Peter, James, John, ac Andrew elos tuku nu yorol
Y sentándose en el monte de las Olivas delante del templo, le preguntaron aparte Pedro y Jacobo y Juan y Andrés:
4 ac siyuk sel ke el mukena muta, “Fahkak nu sesr lah ac sikyak ngac ma kom fahk an, ac mea akilenyen pacl se ma inge nukewa ac fah akpwayeyuk?”
Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿y qué señal [habrá] cuando todas estas cosas han de cumplirse?
5 Jesus el topuk ac fahk, “Liyekowosyang tuh kutena mwet in tia kiapwekowosla.
Y Jesús respondiéndoles, comenzó á decir: Mirad, que nadie os engañe;
6 Mwet puspis ac kikiap mu elos tuku inek ac fahk, ‘Nga pa el!’ ac elos ac fah kiapwela mwet puspis.
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy [el Cristo]; y engañarán á muchos.
7 Ac nik kowos fosrnga ke pacl kowos lohng kusen mweun su apkuran nu yuruwos, ku pweng ke mweun su orek yen loessula. Ma inge ac nuna sikyak, tusruktu tia pa inge saflaiyen faclu.
Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse [así]; mas aun no [será] el fin.
8 Mutunfacl ac fah tuyak lain mutunfacl; tokosrai fah lain sie sin sie. Ac fah oasr kusrusr yen nukewa, oayapa ac fah oasr sracl. Ma inge nukewa oana polo ngal se meet lun sie mutan su akola in isus.
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en muchos lugares, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores [serán] estos.
9 “Kowos in liyekowosyang sifacna, tuh mwet uh ac fah kaprikowosi ac tukakinkowosyang nu sin mwet nununku. Elos ac fah sringil kowos in iwen lolngok. Kowos ac fah tu ye mutun mwet leum ac tokosra ke sripuk, tuh kowos in ku in fahkak Pweng Wo nu selos.
Mas vosotros mirad por vosotros: porque os entregarán en los concilios, y en sinagogas seréis azotados: y delante de presidentes y de reyes seréis llamados por causa de mí, en testimonio á ellos.
10 Tuh Pweng Wo ac fah lutiyuk meet nu sin mutunfacl nukewa, na faclu fah safla.
Y á todas las gentes conviene que el evangelio sea predicado antes.
11 Ac ke elos ac sruokkowosi ac uskowosyak nu in nununku, nimet kowos loalela ke ma kowos ac fahk. Kowos fahk na kas ma ac itukot nu suwos in pacl sacn. Tuh kas ma kowos ac fahk uh tia ma suwos, a ma sin Ngun Mutal.
Y cuando os trajeren para entregaros, no premeditéis qué habéis de decir, ni [lo] penséis: mas lo que os fuere dado en aquella hora, eso hablad; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.
12 Mwet uh ac fah sifacna sang mwet lelos in anwuki. Papa uh ac fah oru oapana nu sin tulik natulos, ac tulik uh ac fah tuyak lain papa tumalos ac eisalosyang in anwuki elos.
Y entregará á la muerte el hermano al hermano, y el padre al hijo: y se levantarán los hijos contra los padres, y los matarán.
13 Mwet nukewa ac fah srungakowos ke sripuk. A el su muteng nwe ke safla ac fah moulla.
Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre: mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
14 “Kowos ac fah liye ‘Mwe Srungayuk Lulap’ el tu yen ma tia fal elan tu we.” (El su riti ma inge, lela elan etu kalmac!) “Ouinge, elos su muta in Judea elos ac enenu in kaingla nu fineol uh.
Empero cuando viereis la abominación de asolamiento, que fué dicha por el profeta Daniel, que estará donde no debe (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan á los montes;
15 Sie mwet su muta fin mangon lohm sel, elan tia sisla pacl in oatui ac eis kutena ma lal liki lohm sel.
Y el que esté sobre el terrado, no descienda á la casa, ni entre para tomar algo de su casa;
16 Mwet se su muta inima uh, elan tia folokla nu lohm sel in eis coat lal.
Y el que estuviere en el campo, no vuelva atrás á tomar su capa.
17 Ac fah arulana koluk nu sin mutan su pitutu uh in pacl sac, ac mutan su tufahna isusla uh.
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que criaren en aquellos días!
18 Kowos in pre nu sin God tuh ma inge in tia sikyak in pacl in mihsrisr.
Orad pues, que no acontezca vuestra huída en invierno.
19 Tuh mwe ongoiya in len ingo ac fah koluk liki kutena ma upa su sikyak fin faclu oemeet me ke God El orala faclu nwe misenge. Ac fah tia pac sikyak ouinge nwe tok.
Porque aquellos días serán de aflicción, cual nunca fué desde el principio de la creación que crió Dios, hasta este tiempo, ni será.
20 Tusruktu Leum God El akpuyela tari pisen len uh. El funu tia oru ouinge, lukun wangin mwet moulla. A ke sripen mwet su El sulela, El akpuyela len uh.
Y si el Señor no hubiese abreviado aquellos días, ninguna carne se salvaría; mas por causa de los escogidos que él escogió, abrevió aquellos días.
21 “Na kutena mwet fin fahk nu suwos, ‘Liye, Messiah el a inge!’ ku ‘Liye, el a ingo!’ — nik kowos lulalfongi.
Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; ó, He aquí, allí [está], no [le] creáis.
22 Tuh Messiah kikiap ac mwet palu kikiap ac fah sikyak. Elos ac fah oru mwe akul lulap ac ma sakirik in kiapwela mwet, elos fin ku — aok, finne mwet sulela lun God.
Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y darán señales y prodigios, para engañar, si se pudiese hacer, aun á los escogidos.
23 Liyekowosyang! Nga fahkot ma inge nu suwos meet liki pacl ac sikyak uh.
Mas vosotros mirad; os lo he dicho antes todo.
24 “In len ingo, tukun pacl in ongoiya sac, faht uh ac fah lohsrla ac malem uh ac fah tia sifil kalem;
Empero en aquellos días, después de aquella aflicción, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su resplandor;
25 itu uh fah putatla liki kusrao, ac ku su oan yen engyeng uh fah mokleyukla liki inkanek na pwaye lalos.
Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas;
26 Na Wen nutin Mwet fah sikme in pukunyeng uh ke ku lulap ac wolana.
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.
27 Ac el fah supwalik lipufan lal nu fin faclu nufon in eisani mwet sulela lun God liki acn nukewa faclu.
Y entonces enviará sus ángeles, y juntará sus escogidos de los cuatro vientos, desde el cabo de la tierra hasta el cabo del cielo.
28 “Lela sak fig uh in luti kowos ke sie mwe luti. Ke pacl se lesak uh tufahna srunak sroa, na kowos etu lah pacl fol uh apkuran me.
De la higuera aprended la semejanza: Cuando su rama ya se enternece, y brota hojas, conocéis que el verano está cerca:
29 In lumah sac pacna, ke kowos ac liye ke ma inge sikyak uh, kowos ac etu lah pacl uh apkuran me, akuranna mutawauk.
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, conoced que está cerca, á las puertas.
30 Pwayena nga fahk nu suwos, lah ma inge nukewa ac sikyak meet liki mwet ma moul in pacl se inge ac misa.
De cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas.
31 Kusrao ac faclu ac fah wanginla, a kas luk ac fah tiana wanginla.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
32 “Tusruktu, wangin sie mwet etu ke len sac ku ke ao sac — tia lipufan inkusrao ku Wen, a Papa mukefanna etu.
Empero de aquel día y de la hora, nadie sabe; ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre.
33 Kowos liyekowosyang ac tupan, tuh kowos tia etu ke pacl se ac sikyak.
Mirad, velad y orad: porque no sabéis cuándo será el tiempo.
34 Ac fah oana ke sie mwet ac som liki facl sel, ac filiya mwet kulansap lal in karingin ma lal. El sang orekma kunen kais sie, ac el fahk pac nu sin mwet liyaung mutunoa in arulana taran.
Como el hombre que partiéndose lejos, dejó su casa, y dió facultad á sus siervos, y á cada uno su obra, y al portero mandó que velase:
35 Ke ma inge, kowos in arulana taran, mweyen kowos tia etu lah pia pacl se leum lun lohm uh ac foloko — sahp ke eku, ku ke infulwen fong, ku ke tafun lutu, ku ke lotutang ke faht uh takak.
Velad pues, porque no sabéis cuándo el señor de la casa vendrá; [si] á la tarde, ó á la media noche, ó al canto del gallo, ó á la mañana;
36 El fin sa tuku, tia wo elan konekowosyak tuh kowos motul.
Porque cuando viniere de repente, no os halle durmiendo.
37 Ma nga fahk nu suwos uh, nga fahk nu sin mwet nukewa: Taran ac soano!”
Y las cosas que á vosotros digo, á todos [las] digo: Velad.