< Mark 13 >

1 Ac ke Jesus el illa liki Tempul, sie sin mwet tumal lutlut fahk nu sel, “Mwet Luti, liye woiyen eot uh ac musaiyen lohm ke Tempul uh!”
And as Jeshu went forth from the temple, one of his disciples said to him, Malphona, behold, see those stones and those buildings?
2 Jesus el topuk ac fahk, “Kom liye lohm na lulap inge? Wangin sie sin eot inge ac fah oan yen oan we uh. Eot inge nukewa ac fah rakelik.”
But Jeshu said to him, Seest thou these great buildings? There will not be left here a stone upon a stone which (will) not be destroyed.
3 Ac ke Jesus el muta Fineol Olive tulayang nu ke Tempul uh, Peter, James, John, ac Andrew elos tuku nu yorol
And while Jeshu sat on the Mount of Olives before the temple, Kipha and Jacub and Juchanon and Andreas asked him by themselves,
4 ac siyuk sel ke el mukena muta, “Fahkak nu sesr lah ac sikyak ngac ma kom fahk an, ac mea akilenyen pacl se ma inge nukewa ac fah akpwayeyuk?”
Tell us when (these events) shall be, and what is the sign when these all draw nigh to be accomplished.
5 Jesus el topuk ac fahk, “Liyekowosyang tuh kutena mwet in tia kiapwekowosla.
But he, Jeshu, began to say to them, See that no man deceive you.
6 Mwet puspis ac kikiap mu elos tuku inek ac fahk, ‘Nga pa el!’ ac elos ac fah kiapwela mwet puspis.
For many will come in my name, and will say, I am (He); and many will be deceived.
7 Ac nik kowos fosrnga ke pacl kowos lohng kusen mweun su apkuran nu yuruwos, ku pweng ke mweun su orek yen loessula. Ma inge ac nuna sikyak, tusruktu tia pa inge saflaiyen faclu.
But when you hear of battles and the rumour of wars, fear not: for it is that they are to be; but not yet is the end.
8 Mutunfacl ac fah tuyak lain mutunfacl; tokosrai fah lain sie sin sie. Ac fah oasr kusrusr yen nukewa, oayapa ac fah oasr sracl. Ma inge nukewa oana polo ngal se meet lun sie mutan su akola in isus.
For people shall rise against people, and kingdom against kingdom; and earthquakes will he in various places; and there will be famines and convulsions. These are the beginning of sorrows.
9 “Kowos in liyekowosyang sifacna, tuh mwet uh ac fah kaprikowosi ac tukakinkowosyang nu sin mwet nununku. Elos ac fah sringil kowos in iwen lolngok. Kowos ac fah tu ye mutun mwet leum ac tokosra ke sripuk, tuh kowos in ku in fahkak Pweng Wo nu selos.
But look (to) yourselves; for they will deliver you to the judgments; and in their assemblies will they scourge you, and before kings and governors you shall stand on account of their testimony.
10 Tuh Pweng Wo ac fah lutiyuk meet nu sin mutunfacl nukewa, na faclu fah safla.
But first will be preached my gospel among all the nations.
11 Ac ke elos ac sruokkowosi ac uskowosyak nu in nununku, nimet kowos loalela ke ma kowos ac fahk. Kowos fahk na kas ma ac itukot nu suwos in pacl sacn. Tuh kas ma kowos ac fahk uh tia ma suwos, a ma sin Ngun Mutal.
But when they lead you to deliver you up, be not previously anxious what you shall say, nor premeditate; but that, whatever is given you in that hour, that say. For it is not you speaking, but the Spirit of Holiness.
12 Mwet uh ac fah sifacna sang mwet lelos in anwuki. Papa uh ac fah oru oapana nu sin tulik natulos, ac tulik uh ac fah tuyak lain papa tumalos ac eisalosyang in anwuki elos.
But the brother will betray his brother to the death, and the father his son; and children will rise up against their fathers, and shall put them to death;
13 Mwet nukewa ac fah srungakowos ke sripuk. A el su muteng nwe ke safla ac fah moulla.
and you will be hated by all men on account of my name: but he who shall persevere to the end, he shall be saved.
14 “Kowos ac fah liye ‘Mwe Srungayuk Lulap’ el tu yen ma tia fal elan tu we.” (El su riti ma inge, lela elan etu kalmac!) “Ouinge, elos su muta in Judea elos ac enenu in kaingla nu fineol uh.
But when you see the unclean sign of desolation, that which is spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (he who readeth, let him understand!) then let those who are in Jehud flee to the mountain
15 Sie mwet su muta fin mangon lohm sel, elan tia sisla pacl in oatui ac eis kutena ma lal liki lohm sel.
And he who is upon the roof, let him not descend nor enter in to carry any thing from his house;
16 Mwet se su muta inima uh, elan tia folokla nu lohm sel in eis coat lal.
and he who is in the field, let him not turn back to take up his garments.
17 Ac fah arulana koluk nu sin mutan su pitutu uh in pacl sac, ac mutan su tufahna isusla uh.
But woe to those who are with child, and to those who give suck, in those days!
18 Kowos in pre nu sin God tuh ma inge in tia sikyak in pacl in mihsrisr.
But pray that your flight may not be in the winter:
19 Tuh mwe ongoiya in len ingo ac fah koluk liki kutena ma upa su sikyak fin faclu oemeet me ke God El orala faclu nwe misenge. Ac fah tia pac sikyak ouinge nwe tok.
for in those days shall be affliction such as hath not been from the beginning of the creation which Aloha created, and until now, nor shall be.
20 Tusruktu Leum God El akpuyela tari pisen len uh. El funu tia oru ouinge, lukun wangin mwet moulla. A ke sripen mwet su El sulela, El akpuyela len uh.
And unless the Lord cut short those days, no flesh would live; but on account of the elect whom he hath chosen, those days he hath cut short.
21 “Na kutena mwet fin fahk nu suwos, ‘Liye, Messiah el a inge!’ ku ‘Liye, el a ingo!’ — nik kowos lulalfongi.
Then, if any man shall say to you, Behold, here is the Meshicha! and, Behold, (he is) there! believe not.
22 Tuh Messiah kikiap ac mwet palu kikiap ac fah sikyak. Elos ac fah oru mwe akul lulap ac ma sakirik in kiapwela mwet, elos fin ku — aok, finne mwet sulela lun God.
For there will arise false Meshichas and prophets of a lie, and will give forth signs and wonders, to deceive, if possible, the elect also. But you, beware.
23 Liyekowosyang! Nga fahkot ma inge nu suwos meet liki pacl ac sikyak uh.
Behold, I have told you every thing before.
24 “In len ingo, tukun pacl in ongoiya sac, faht uh ac fah lohsrla ac malem uh ac fah tia sifil kalem;
But in those days after that affliction the sun will be darkened, and the moon will not give forth her light,
25 itu uh fah putatla liki kusrao, ac ku su oan yen engyeng uh fah mokleyukla liki inkanek na pwaye lalos.
and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be moved.
26 Na Wen nutin Mwet fah sikme in pukunyeng uh ke ku lulap ac wolana.
And then will they see the Son of Man coming in the cloud with great power and with glory.
27 Ac el fah supwalik lipufan lal nu fin faclu nufon in eisani mwet sulela lun God liki acn nukewa faclu.
And then will he send his angels, and will assemble his chosen ones from the four winds, from the extremity of the earth to the extremity of the heavens.
28 “Lela sak fig uh in luti kowos ke sie mwe luti. Ke pacl se lesak uh tufahna srunak sroa, na kowos etu lah pacl fol uh apkuran me.
But from the fig-tree learn a parable. When her branches are tender, and she shoots forth her leaves, you know that the summer draws nigh:
29 In lumah sac pacna, ke kowos ac liye ke ma inge sikyak uh, kowos ac etu lah pacl uh apkuran me, akuranna mutawauk.
so also you, when you see that these things are done, understand that it is near, (even) at the door.
30 Pwayena nga fahk nu suwos, lah ma inge nukewa ac sikyak meet liki mwet ma moul in pacl se inge ac misa.
Amen I tell you, That this race shall not pass until these all shall be.
31 Kusrao ac faclu ac fah wanginla, a kas luk ac fah tiana wanginla.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
32 “Tusruktu, wangin sie mwet etu ke len sac ku ke ao sac — tia lipufan inkusrao ku Wen, a Papa mukefanna etu.
But of that day and of that hour man knoweth not, nor the angels of heaven, nor the Son, but only the Father.
33 Kowos liyekowosyang ac tupan, tuh kowos tia etu ke pacl se ac sikyak.
Look: be watchful and pray; for you know not when the time is.
34 Ac fah oana ke sie mwet ac som liki facl sel, ac filiya mwet kulansap lal in karingin ma lal. El sang orekma kunen kais sie, ac el fahk pac nu sin mwet liyaung mutunoa in arulana taran.
For as a man who hath journeyed, and left his house, and hath given authority to his servants, and to every man his work, and the door-keeper he hath instructed to be watchful;
35 Ke ma inge, kowos in arulana taran, mweyen kowos tia etu lah pia pacl se leum lun lohm uh ac foloko — sahp ke eku, ku ke infulwen fong, ku ke tafun lutu, ku ke lotutang ke faht uh takak.
(so) watch you, therefore, because you know not when cometh the Lord of the house, -in the evening, or in the dividing of the night, or at cock-crowing, or in the morning;
36 El fin sa tuku, tia wo elan konekowosyak tuh kowos motul.
lest he should come suddenly, and find you sleeping.
37 Ma nga fahk nu suwos uh, nga fahk nu sin mwet nukewa: Taran ac soano!”
But what to you I say, that unto all I say, Be watchful.

< Mark 13 >