< Leviticus 18 >

1 LEUM GOD El fahk nu sel Moses
And the LORD spoke unto Moses, saying,
2 elan fahkang nu sin mwet Israel, “Nga pa LEUM GOD lowos.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
3 Nik kowos oru ouiya lun mwet Egypt, yen ma kowos tuh muta we meet, ku ouiya lun mwet in acn Canaan, yen su nga ac us kowos nu we.
After the doings of the land of Egypt, wherein all of you dwelt, shall all of you not do: and after the doings of the land of Canaan, where I bring you, shall all of you not do: neither shall all of you walk in their ordinances.
4 Akos ma sap luk, ac oru ma nga sapkin. Nga pa LEUM GOD lowos.
All of you shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
5 Fahsr tukun oakwuk ac ma sap su nga sot nu suwos. Kowos fin oru ouinge, kowos ac fah moul. Nga pa LEUM GOD.”
All of you shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
6 Nikmet orek kosro nu sin kutena mwet in sou lowos.
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
7 Nikmet akmwekinye papa tomom ke kom orek kosro nu sin nina kiom. Kom fah tiana akmwekinye nina kiom sifacna.
The nakedness of your father, or the nakedness of your mother, shall you not uncover: she is your mother; you shall not uncover her nakedness.
8 Nikmet akmwekinye papa tomom ke kom orek kosro nu sin kutena sin mutan kial saya.
The nakedness of your father's wife shall you not uncover: it is your father's nakedness.
9 Nik kom orek kosro nu sin tamtael lom, ku nu sin acn nutin papa tomom ku nina kiom saya — el finne wi kom matula in lohm sum, ku tia.
The nakedness of your sister, the daughter of your father, or daughter of your mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness you shall not uncover.
10 Nikmet orek kosro nu sin acn nutin wen nutum ku acn nutin acn nutum — ma inge ac fah sie mwe akmwekin nu sum.
The nakedness of your son's daughter, or of your daughter's daughter, even their nakedness you shall not uncover: for theirs is your own nakedness.
11 Nikmet orek kosro nu sin acn nutin mutan kien papa tomom — el ma pacna wiom.
The nakedness of your father's wife's daughter, begotten of your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
12 Kom fah tiana orek kosro nu sin tamtael lun papa tomom, mweyen el ikwen pacna papa tomom.
You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's near kinswoman.
13 Kom fah tiana orek kosro nu sin tamtael lun nina kiom, mweyen el ikwen pacna nina kiom.
You shall not uncover the nakedness of your mother's sister: for she is your mother's near kinswoman.
14 Nik kom orek kosro nu sin mutan kien tamulel lun papa tomom — el oapana nina se kiom.
You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach to his wife: she is your aunt.
15 Nik kom orek kosro nu sin mutan kien wen nutum,
You shall not uncover the nakedness of your daughter in law: she is your son's wife; you shall not uncover her nakedness.
16 ku nu sin mutan kien tamulel lom.
You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
17 Nik kom orek kosro nu sin sie mutan nutin sie mutan su kom orek kosro nu se meet, ku nu sin tulik nutin natu. Sahp elos ac sou lom — ac tuh pwanang kom orek pukasr.
You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shall you take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
18 Nik kom payuk sin tamtael lun mutan kiom, ke lusenna pacl mutan kiom el srakna moul.
Neither shall you take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
19 Nik kom orek kosro nu sin kutena mutan su oasr ke musen malem lal, mweyen el tia nasnas.
Also you shall not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
20 Nik kom orek kosro nu sin mutan kien siena mwet. Ma se inge ac fah akfohkfokye kom.
Moreover you shall not lie carnally with your neighbour's wife, to defile yourself with her.
21 Nikmet sang kutena sin tulik nutum in kisakinyuk nu sin god Molech, mweyen ouiya sacn ac aklusrongtenye Inen LEUM GOD.
And you shall not let any of your seed pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your God: I am the LORD.
22 Wangin sie mukul ac fah oru inkanek in kosro nu sin siepah mukul — God El kwase ouiya sacn.
You shall not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
23 Wangin mukul ku mutan ac fah orek kosro nu sin kutena ma orakrak. Kain in elah fohkfok inge ac fah akfohkfokye kom.
Neither shall you lie with any beast to defile yourself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
24 Nik kowos akfohkfokye kowos sifacna ke kain in ouiya inge, tuh pa inge ouiya ma akfohkfokye mwet pegan su muta in acn inge meet liki kowos, su LEUM GOD El ac lusak tuh kowos in ku in utyak nu in acn selos.
Defile not all of you yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
25 Orekma lalos akfohkfokyela acn uh, ouinge LEUM GOD El kalyei acn uh, ac oru tuh acn uh in wotela mwet su tuh muta we.
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomits out her inhabitants.
26 Tusruktu kowos, mwet Israel oayapa mwetsac nukewa su muta inmasrlowos, fah liyaung ma nga sapkin ac oakwuk luk, ac tia oru kutena sin ouiya koluk inge.
All of you shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourns among you:
27 (Mweyen mwet ma tuh muta fin acn se inge meet liki kowos, elos tuh oru ouiya koluk inge, pwanang kolukla acn se inge.)
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled; )
28 Fin ouinge, acn uh ac fah tia siskowosla, oana ke el tuh sisla mwet pegan su muta we meet liki kowos.
That the land spew not you out also, when all of you defile it, as it spewed out the nations that were before you.
29 Kowos etu lah kutena mwet su oru kutena sin ouiya koluk inge ac fah tia sifil pangpang sie sin mwet lun God.
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
30 Ac LEUM GOD El fahk, “Akos oakwuk ma nga sot, ac tia fahsr tukun ouiya lun mwet su tuh muta fin acn se inge meet liki kowos, ac nikmet oru kutena sin ma inge in akfohkfokye kowos sifacna. Nga LEUM GOD lowos.”
Therefore shall all of you keep mine ordinance, that all of you commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that all of you defile not yourselves therein: I am the LORD your God.

< Leviticus 18 >