< Leviticus 18 >

1 LEUM GOD El fahk nu sel Moses
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 elan fahkang nu sin mwet Israel, “Nga pa LEUM GOD lowos.
Speak to the children of Israel, and you shall say to them, I [am] the Lord your God.
3 Nik kowos oru ouiya lun mwet Egypt, yen ma kowos tuh muta we meet, ku ouiya lun mwet in acn Canaan, yen su nga ac us kowos nu we.
You shall not do according to the devices of Egypt, in which you lived: and according to the devices of the land of Chanaan, into which I bring you, you shall not do; and you shall not walk in their ordinances.
4 Akos ma sap luk, ac oru ma nga sapkin. Nga pa LEUM GOD lowos.
You shall observe my judgements, and shall keep my ordinances, and shall walk in them: I [am] the Lord your God.
5 Fahsr tukun oakwuk ac ma sap su nga sot nu suwos. Kowos fin oru ouinge, kowos ac fah moul. Nga pa LEUM GOD.”
So you shall keep all my ordinances, and all my judgements, and do them; which if a man do, he shall live in them: I [am] the Lord your God.
6 Nikmet orek kosro nu sin kutena mwet in sou lowos.
No man shall draw near to any of his near kindred to uncover their nakedness; I [am] the Lord.
7 Nikmet akmwekinye papa tomom ke kom orek kosro nu sin nina kiom. Kom fah tiana akmwekinye nina kiom sifacna.
You shall not uncover the nakedness of your father, or the nakedness of your mother, for she is your mother; you shall not uncover her nakedness.
8 Nikmet akmwekinye papa tomom ke kom orek kosro nu sin kutena sin mutan kial saya.
You shall not uncover the nakedness of your father's wife; it is your father's nakedness.
9 Nik kom orek kosro nu sin tamtael lom, ku nu sin acn nutin papa tomom ku nina kiom saya — el finne wi kom matula in lohm sum, ku tia.
The nakedness of your sister by your father or by your mother, born at home or abroad, their nakedness you shall not uncover.
10 Nikmet orek kosro nu sin acn nutin wen nutum ku acn nutin acn nutum — ma inge ac fah sie mwe akmwekin nu sum.
The nakedness of your son's daughter, or your daughter's daughter, their nakedness you shall not uncover; because it is your nakedness.
11 Nikmet orek kosro nu sin acn nutin mutan kien papa tomom — el ma pacna wiom.
You shall not uncover the nakedness of the daughter of your father's wife; she is your sister by the same father: you shall not uncover her nakedness.
12 Kom fah tiana orek kosro nu sin tamtael lun papa tomom, mweyen el ikwen pacna papa tomom.
You shall not uncover the nakedness of your father's sister, for she is near akin to your father.
13 Kom fah tiana orek kosro nu sin tamtael lun nina kiom, mweyen el ikwen pacna nina kiom.
You shall not uncover the nakedness of your mother's sister, for she is near akin to your mother.
14 Nik kom orek kosro nu sin mutan kien tamulel lun papa tomom — el oapana nina se kiom.
You shall not uncover the nakedness of your father's brother, and you shall not go in to his wife; for she is your relation.
15 Nik kom orek kosro nu sin mutan kien wen nutum,
You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law, for she is your son's wife, you shall not uncover her nakedness.
16 ku nu sin mutan kien tamulel lom.
You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
17 Nik kom orek kosro nu sin sie mutan nutin sie mutan su kom orek kosro nu se meet, ku nu sin tulik nutin natu. Sahp elos ac sou lom — ac tuh pwanang kom orek pukasr.
The nakedness of a woman and her daughter shall you not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter, shall you not take, to uncover their nakedness, for they are your kinswomen: it is impiety.
18 Nik kom payuk sin tamtael lun mutan kiom, ke lusenna pacl mutan kiom el srakna moul.
You shall not take a wife in addition to her sister, as a rival, to uncover her nakedness in opposition to her, while she is yet living.
19 Nik kom orek kosro nu sin kutena mutan su oasr ke musen malem lal, mweyen el tia nasnas.
And you shall not go in to a woman under separation for her uncleanness, to uncover her nakedness.
20 Nik kom orek kosro nu sin mutan kien siena mwet. Ma se inge ac fah akfohkfokye kom.
And you shall not lie with your neighbour's wife, to defile yourself with her.
21 Nikmet sang kutena sin tulik nutum in kisakinyuk nu sin god Molech, mweyen ouiya sacn ac aklusrongtenye Inen LEUM GOD.
And you shall not give of your seed to serve a ruler; and you shall not profane my holy name; I [am] the Lord.
22 Wangin sie mukul ac fah oru inkanek in kosro nu sin siepah mukul — God El kwase ouiya sacn.
And you shall not lie with a man as with a woman, for it is an abomination.
23 Wangin mukul ku mutan ac fah orek kosro nu sin kutena ma orakrak. Kain in elah fohkfok inge ac fah akfohkfokye kom.
Neither shall you lie with any quadruped for copulation, to be polluted with it: neither shall a woman present herself before any quadruped to have connexion with it; for it is an abomination.
24 Nik kowos akfohkfokye kowos sifacna ke kain in ouiya inge, tuh pa inge ouiya ma akfohkfokye mwet pegan su muta in acn inge meet liki kowos, su LEUM GOD El ac lusak tuh kowos in ku in utyak nu in acn selos.
Do not defile yourselves with any of these things; for in all these things the nations are defiled, which I drive out before you,
25 Orekma lalos akfohkfokyela acn uh, ouinge LEUM GOD El kalyei acn uh, ac oru tuh acn uh in wotela mwet su tuh muta we.
and the land is polluted; and I have recompensed their iniquity to them because of it, and the land is aggrieved with them that dwell upon it.
26 Tusruktu kowos, mwet Israel oayapa mwetsac nukewa su muta inmasrlowos, fah liyaung ma nga sapkin ac oakwuk luk, ac tia oru kutena sin ouiya koluk inge.
And you shall keep all my statutes and all my ordinances, and you shall do none of these abominations; neither the native, nor the stranger that joins himself with you:
27 (Mweyen mwet ma tuh muta fin acn se inge meet liki kowos, elos tuh oru ouiya koluk inge, pwanang kolukla acn se inge.)
(for all these abominations the men of the land did who were before you, and the land was defiled, )
28 Fin ouinge, acn uh ac fah tia siskowosla, oana ke el tuh sisla mwet pegan su muta we meet liki kowos.
and lest the land be aggrieved with you in your polluting it, as it was aggrieved with the nations before you.
29 Kowos etu lah kutena mwet su oru kutena sin ouiya koluk inge ac fah tia sifil pangpang sie sin mwet lun God.
For whoever shall do any of these abominations, the souls that do them shall be destroyed from amongst their people.
30 Ac LEUM GOD El fahk, “Akos oakwuk ma nga sot, ac tia fahsr tukun ouiya lun mwet su tuh muta fin acn se inge meet liki kowos, ac nikmet oru kutena sin ma inge in akfohkfokye kowos sifacna. Nga LEUM GOD lowos.”
And you shall keep mine ordinances, that you may not do any of the abominable practices, which have taken place before your time: and you shall not be polluted in them; for I [am] the Lord your God.

< Leviticus 18 >