< Leviticus 11 >
1 LEUM GOD El sang nu sel Moses ac Aaron oakwuk ten inge,
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
2 su ma nu sin mwet Israel. Kowos ku in kang kutena kain kosro finmes
Speak to the children of Israel, saying, These are the beasts which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
3 ma sengelik falka, su oayapa sifil kontini ma el kangla.
Whatever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
4 Tusruktu kowos fah tia kang kosro inge: camel, mweyen el finne sifil kontini ma el kangla, tuh tia sengelik falkal, na pa el tia nasnas nu suwos;
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.
5 oayapa koni, el finne sifil kontini ma el kangla, tuh tia sengelik falkal, na pa el tia nasnas nu suwos;
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.
6 rabbit, el finne sifil kontini ma el kangla, tuh tia sengelik falkal, na pa el tia nasnas nu suwos.
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.
7 Nimet kang pig. Finne sengelik falkal, tuh el tia sifil kontini ma el kangla, na pa el tia nasnas nu suwos.
And the swine, though he divideth the hoof, and is clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
8 Nimet kang kain in kosro inge ku pusral mano misa lalos. Elos tia nasnas.
Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
9 Kowos ku in kang kutena ik ma oasr enga ac unac,
These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
10 tusruktu kutena ma moul ma muta in kof su wangin enga ac unac, fah tiana mongo.
And all that have not fins nor scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living creature which is in the waters, they shall be an abomination to you:
11 Kain ma moul ingan nukewa fac tia nasnas nu suwos. Kowos fah tiana kang ma inge ku pusral mano misa lalos.
They shall be even an abomination to you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
12 Kowos fah tiana kang kutena ma su muta in kof uh ma wangin enga ac unac kac.
Whatever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination to you.
13 Kain in won inge ac fah mwe srungayuk nu suwos, ac kowos fah tiana kang: eagle, kain vulture nukewa,
And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
And the vulture, and the kite after his kind;
Every raven after his kind;
16 ostrich, seagull, kain hawk nukewa,
And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
17 cormorant, kain owl nukewa,
And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 pelican, osprey, ibis,
And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
19 stork, heron, hoopoe, ac fak.
And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
20 Won srisrik ma orakrak nukewa ma oasr posohksok kac, ma inge tia nasnas,
All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination to you.
21 sayen ma su ku in sro ke nia.
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap with upon the earth;
22 Kowos ku in kang srisr in eku, kwot srisrik, ac kain locust nukewa.
Even these of them ye may eat; the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the beetle after its kind, and the grasshopper after its kind.
23 Tusruktu ma srisrik nukewa saya ma oasr posohksok kac, ac ku pac in orak uh, fah lumweyuk mu tia nasnas nu suwos.
But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination to you.
24 Ac ma inge ac fah oru kowos in tia nasnas: kutena mwet su pusralla monin ma misa in masrlon ma inge, fah tia nasnas nwe ke ekela.
And for these ye shall be unclean: whoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the evening.
25 Ac kutena mwet su us kutena ipin ma misa inge fah ohlla nuknuk lal, tusruk elos ac tiana nasnas nwe ke ekela.
And whoever beareth any of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
26 Kosro nukewa ma sengelik falka ku tia sifil kontini ma el kangla, ac fah tia nasnas nu suwos. Mwet nukewa su kahl monin sie sin ma inge fah tia nasnas.
The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean to you: every one that toucheth them shall be unclean.
27 Kosro nukewa ma fahsrkin ye nia ac inpaol, ma inge tia nasnas nu suwos. Kutena mwet su pusral mano misa lun kutena kosro inge fah tia nasnas nwe ke ekela,
And whatever goeth upon its paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean to you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the evening.
28 ac mwet se su us mano misa lun ma inge fah ohlla nuknuk lal, tusruk el fah tia nasnas nwe ke ekela. Ma inge tia nasnas nu suwos.
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening: they are unclean to you.
29 Pa inge ma tia nasnas nu suwos inmasrlon ma orakrak ac pus suna fin faclu: weasel, kisrik in pot, kain kinoul nukewa,
These also shall be unclean to you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,
30 srosrok, crocodile finmes, ac chameleon.
And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
31 Kutena mwet su pusralla ma inge ku mano misa lalos, fah tia nasnas nwe ke ekela.
These are unclean to you among all that creep: whoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the evening.
32 Ac kutena ma su mano misa inge putatla nu fac, ac fah tia nasnas — finne ke sak, ku nuknuk, ku kulun kosro, ku pak, aok kutena ma su orekmakinyuk nu ke kutena sripa. Ac fah enenu in isongyuki nu in kof uh, tusruktu ac fah tia pacna nasnas nwe ke ekela.
And upon whatever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatever vessel it is, in which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; so it shall be cleansed.
33 Ac manolos fin putatyang nu in sie tup orekla ke kle, na ma nukewa ma oan in tup sac fah tia nasnas, ac kowos fah fukulya tup sac.
And every earthen vessel, into which any of them falleth, whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
34 Kutena mwe mongo ma fal in mongo, tuh okwoki kof liki kain tup sac nu kac, ac fah tia nasnas, ac kutena ma su ku in nimnim ma oan in kain tup sac, fah tia pac nasnas.
Of all food which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35 Kutena ma su mano misa inge putatla nu fac, fah tia nasnas — fin sie nien manman ku sie mwe um ma orekla ke kle, enenu na in fokfoki.
And every thing on which any part of their carcase falleth shall be unclean; whether an oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean to you.
36 Tusruktu sie unon in kof ku sie lufin neinyuk kof ac nasnas na. Ma saya nukewa su pusralla mano misa inge fah tia nasnas.
Nevertheless a fountain or pit, in which there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
37 Sie sin ma misa inge fin putatla nu fin fita ma akoeyuk in yoki, fita ingan srakna nasnas.
And if any part of their carcase shall fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
38 Tusruktu fita ingan fin isosu nu in kof, ac sie sin ma tia nasnas ingan putatla nu in kof sac, na fita ingan fah tia nasnas.
But if any water shall be put upon the seed, and any part of their carcase shall fall on it, it shall be unclean to you.
39 Kutena kain kosro ma wo in mongo uh fin misa, na kutena mwet su pusralla fah tia nasnas nwe ke ekela.
And if any beast, of which ye may eat, shall die; he that toucheth its carcase shall be unclean until the evening.
40 Na kutena mwet fin kang kutena ip ke kosro misa inge, el enenu in ohlla nuknuk lal, tusruktu el ac fah tia nasnas nwe ke ekela. Ac kutena mwet su us mano misa sac, el enenu in ohlla nuknuk lal, tusruktu el ac srakna tia nasnas nwe ke ekela.
And he that eateth of its carcase shall wash his clothes, and be unclean until the evening: he also that beareth its carcase shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
41 Kowos fah tia kang kutena sin ma srisrik ma forfor fin faclu,
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
42 finne ma orakrak, ku ma fahsr ke nia akosr, ku ke nia pus liki akosr.
Whatever goeth upon the belly, and whatever goeth upon all four, or whatever hath many feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
43 Nimet sifacna akfohkfokye kowos in kang kutena sin ma inge.
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled by them.
44 Nga pa LEUM GOD lowos, ac kowos enenu in liyekowosyang sifacna tuh kowos in mutal, mweyen nga mutal.
For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
45 Nga pa LEUM GOD su uskowosme liki Egypt tuh nga fah God lowos. Kowos enenu in mutal, mweyen nga mutal.
For I am the LORD that bringeth you out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 Na pa inge ma sap ke kosro ac won, ac ke ma nukewa ma muta in kof uh, ac ma nukewa ma forfor fin acn uh.
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
47 Kowos fah arulana taran tuh kowos in ku in akilen inmasrlon ma su nasnas ac ma su tia nasnas, inmasrlon kosro ma ac ku in mongo, ac ma su tia mongo.
To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.