< Leviticus 11 >

1 LEUM GOD El sang nu sel Moses ac Aaron oakwuk ten inge,
And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them,
2 su ma nu sin mwet Israel. Kowos ku in kang kutena kain kosro finmes
Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which all of you shall eat among all the beasts that are on the earth.
3 ma sengelik falka, su oayapa sifil kontini ma el kangla.
Whatsoever parts the hoof, and is cloven footed, and chews the cud, among the beasts, that shall all of you eat.
4 Tusruktu kowos fah tia kang kosro inge: camel, mweyen el finne sifil kontini ma el kangla, tuh tia sengelik falkal, na pa el tia nasnas nu suwos;
Nevertheless these shall all of you not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean unto you.
5 oayapa koni, el finne sifil kontini ma el kangla, tuh tia sengelik falkal, na pa el tia nasnas nu suwos;
And the coney, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean unto you.
6 rabbit, el finne sifil kontini ma el kangla, tuh tia sengelik falkal, na pa el tia nasnas nu suwos.
And the hare, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean unto you.
7 Nimet kang pig. Finne sengelik falkal, tuh el tia sifil kontini ma el kangla, na pa el tia nasnas nu suwos.
And the swine, though he divide the hoof, and be cloven footed, yet he chews not the cud; he is unclean to you.
8 Nimet kang kain in kosro inge ku pusral mano misa lalos. Elos tia nasnas.
Of their flesh shall all of you not eat, and their carcass shall all of you not touch; they are unclean to you.
9 Kowos ku in kang kutena ik ma oasr enga ac unac,
These shall all of you eat of all that are in the waters: whatsoever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall all of you eat.
10 tusruktu kutena ma moul ma muta in kof su wangin enga ac unac, fah tiana mongo.
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
11 Kain ma moul ingan nukewa fac tia nasnas nu suwos. Kowos fah tiana kang ma inge ku pusral mano misa lalos.
They shall be even an abomination unto you; all of you shall not eat of their flesh, but all of you shall have their carcasses in abomination.
12 Kowos fah tiana kang kutena ma su muta in kof uh ma wangin enga ac unac kac.
Whatsoever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
13 Kain in won inge ac fah mwe srungayuk nu suwos, ac kowos fah tiana kang: eagle, kain vulture nukewa,
And these are they which all of you shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the buzzard,
14 buzzard, falcon,
And the vulture, and the kite after his kind;
15 kain raven nukewa,
Every raven after his kind;
16 ostrich, seagull, kain hawk nukewa,
And the owl, and the night hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind,
17 cormorant, kain owl nukewa,
And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 pelican, osprey, ibis,
And the swan, and the pelican, and the carrion vulture,
19 stork, heron, hoopoe, ac fak.
And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
20 Won srisrik ma orakrak nukewa ma oasr posohksok kac, ma inge tia nasnas,
All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
21 sayen ma su ku in sro ke nia.
Yet these may all of you eat of every flying creeping thing that goes upon all four, which have legs above their feet, to leap likewise upon the earth;
22 Kowos ku in kang srisr in eku, kwot srisrik, ac kain locust nukewa.
Even these of them all of you may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
23 Tusruktu ma srisrik nukewa saya ma oasr posohksok kac, ac ku pac in orak uh, fah lumweyuk mu tia nasnas nu suwos.
But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
24 Ac ma inge ac fah oru kowos in tia nasnas: kutena mwet su pusralla monin ma misa in masrlon ma inge, fah tia nasnas nwe ke ekela.
And for these all of you shall be unclean: whosoever touches the carcass of them shall be unclean until the even.
25 Ac kutena mwet su us kutena ipin ma misa inge fah ohlla nuknuk lal, tusruk elos ac tiana nasnas nwe ke ekela.
And whosoever bears ought of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
26 Kosro nukewa ma sengelik falka ku tia sifil kontini ma el kangla, ac fah tia nasnas nu suwos. Mwet nukewa su kahl monin sie sin ma inge fah tia nasnas.
The carcasses of every beast which divides the hoof, and is not cloven footed, nor chews the cud, are unclean unto you: every one that touches them shall be unclean.
27 Kosro nukewa ma fahsrkin ye nia ac inpaol, ma inge tia nasnas nu suwos. Kutena mwet su pusral mano misa lun kutena kosro inge fah tia nasnas nwe ke ekela,
And whatsoever goes upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso touches their carcass shall be unclean until the even.
28 ac mwet se su us mano misa lun ma inge fah ohlla nuknuk lal, tusruk el fah tia nasnas nwe ke ekela. Ma inge tia nasnas nu suwos.
And he that bears the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
29 Pa inge ma tia nasnas nu suwos inmasrlon ma orakrak ac pus suna fin faclu: weasel, kisrik in pot, kain kinoul nukewa,
These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
30 srosrok, crocodile finmes, ac chameleon.
And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
31 Kutena mwet su pusralla ma inge ku mano misa lalos, fah tia nasnas nwe ke ekela.
These are unclean to you among all that creep: whosoever does touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
32 Ac kutena ma su mano misa inge putatla nu fac, ac fah tia nasnas — finne ke sak, ku nuknuk, ku kulun kosro, ku pak, aok kutena ma su orekmakinyuk nu ke kutena sripa. Ac fah enenu in isongyuki nu in kof uh, tusruktu ac fah tia pacna nasnas nwe ke ekela.
And upon whatsoever any of them, when they are dead, does fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
33 Ac manolos fin putatyang nu in sie tup orekla ke kle, na ma nukewa ma oan in tup sac fah tia nasnas, ac kowos fah fukulya tup sac.
And every earthen vessel, into where any of them falls, whatsoever is in it shall be unclean; and all of you shall break it.
34 Kutena mwe mongo ma fal in mongo, tuh okwoki kof liki kain tup sac nu kac, ac fah tia nasnas, ac kutena ma su ku in nimnim ma oan in kain tup sac, fah tia pac nasnas.
Of all food which may be eaten, that on which such water comes shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35 Kutena ma su mano misa inge putatla nu fac, fah tia nasnas — fin sie nien manman ku sie mwe um ma orekla ke kle, enenu na in fokfoki.
And every thing whereupon any part of their carcass falls shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you.
36 Tusruktu sie unon in kof ku sie lufin neinyuk kof ac nasnas na. Ma saya nukewa su pusralla mano misa inge fah tia nasnas.
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
37 Sie sin ma misa inge fin putatla nu fin fita ma akoeyuk in yoki, fita ingan srakna nasnas.
And if any part of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
38 Tusruktu fita ingan fin isosu nu in kof, ac sie sin ma tia nasnas ingan putatla nu in kof sac, na fita ingan fah tia nasnas.
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcass fall thereon, it shall be unclean unto you.
39 Kutena kain kosro ma wo in mongo uh fin misa, na kutena mwet su pusralla fah tia nasnas nwe ke ekela.
And if any beast, of which all of you may eat, die; he that touches the carcass thereof shall be unclean until the even.
40 Na kutena mwet fin kang kutena ip ke kosro misa inge, el enenu in ohlla nuknuk lal, tusruktu el ac fah tia nasnas nwe ke ekela. Ac kutena mwet su us mano misa sac, el enenu in ohlla nuknuk lal, tusruktu el ac srakna tia nasnas nwe ke ekela.
And he that eats of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that bears the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
41 Kowos fah tia kang kutena sin ma srisrik ma forfor fin faclu,
And every creeping thing that creeps upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
42 finne ma orakrak, ku ma fahsr ke nia akosr, ku ke nia pus liki akosr.
Whatsoever goes upon the belly, and whatsoever goes upon all four, or whatsoever has more feet among all creeping things that creep upon the earth, them all of you shall not eat; for they are an abomination.
43 Nimet sifacna akfohkfokye kowos in kang kutena sin ma inge.
All of you shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps, neither shall all of you make yourselves unclean with them, that all of you should be defiled thereby.
44 Nga pa LEUM GOD lowos, ac kowos enenu in liyekowosyang sifacna tuh kowos in mutal, mweyen nga mutal.
For I am the LORD your God: all of you shall therefore sanctify yourselves, and all of you shall be holy; for I am holy: neither shall all of you defile yourselves with any manner of creeping thing that creeps upon the earth.
45 Nga pa LEUM GOD su uskowosme liki Egypt tuh nga fah God lowos. Kowos enenu in mutal, mweyen nga mutal.
For I am the LORD that brings you up out of the land of Egypt, to be your God: all of you shall therefore be holy, for I am holy.
46 Na pa inge ma sap ke kosro ac won, ac ke ma nukewa ma muta in kof uh, ac ma nukewa ma forfor fin acn uh.
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps upon the earth:
47 Kowos fah arulana taran tuh kowos in ku in akilen inmasrlon ma su nasnas ac ma su tia nasnas, inmasrlon kosro ma ac ku in mongo, ac ma su tia mongo.
To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.

< Leviticus 11 >