< Eoksra 5 >
1 O LEUM GOD, esam ma sikyak nu sesr. Liye kut, ac liye lupan mwekinla lasr.
Згадай, Господи, що́ з нами сталося, — зглянься й побач нашу га́ньбу, —
2 Acn sesr uh oan inpoun mwet saya; Ac mwetsac elos muta in lohm sesr.
наша спа́дщина діста́лась чужим, доми наші — чужи́нцям!
3 Papa tumasr elos anwuki sin mwet lokoalok, Ac inge nina kiasr elos katinmas.
Поставали ми си́ротами: нема ба́тька, а ма́тінки наші — неначе ті вдо́ви!
4 Kut enenu in moli kof nimasr; Ac kut moli pac etong nu ke enenu lasr.
Свою воду за срі́бло ми п'ємо́, наші дро́ва за гроші оде́ржуємо.
5 Kumakinyuk kut upa, oana donkey ku camel; Kut totola, a tia lela nu sesr in mongla.
У поти́лицю нас поганяють, помучені ми, і споко́ю не маємо!
6 Kut ngusr mongo sin Egypt ac Assyria, In suk moul lasr.
До Єгипту й Асирії ру́ку витя́гуємо, — щоб наси́титись хлібом!
7 Mwet matu lasr elos tuh orekma koluk, tusruktu inge elos wanginla, Ac akkeokyeyuk kut ke ma koluk lalos.
Батьки наші грішили, але їх нема, — а ми двигаємо їхні прови́ни!
8 Mwet ma oana mwet foko uh elos leumi kut, Ac wangin mwet ku in molikutla liki ku lalos.
Раби запанува́ли над нами, і немає ніко́го, хто б ви́рятував з їхньої руки.
9 Mwet akmas oalik yen nukewa; Kut pilesrala sensen lasr ke kut ac suk mongo nasr.
Нара́жуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб.
10 Masrinsral lasr oru manosr folla ke fever, Nwe ke na kulun manosr fol oana funyu se.
Шкіра наша, мов піч, — попали́лась з пекучого голоду,
11 Sruinkuiyuk mutan kiasr Fineol Zion sifacna, Oayapa mutan fusr natusr in siti srisrik nukewa in acn Judah.
Жінок на Сіоні безче́стили, дівчат — по Юдейських містах.
12 Mwet kol lasr utukla ac loksakeyuki; Ac mwet matu lasr tiana akfulatyeyuk.
Князі їхньою рукою пові́шені, лиця стари́х не пошано́вані.
13 Mukul fusr lasr akkohsyeyuk in ilil wheat, Ac tulik srisrik natusr sringelik ye kahp in etong uh.
Юнаки́ носять камінь млино́вий, а хлопці під ношею дров спотика́ються.
14 Mwet matu elos tila muta ke mutunpot in siti uh, Ac mwet fusr elos tila orek on.
Перестали сиді́ти старші́ в брамі, юнаки́ — свою пісню співати,
15 Wanginla engan ke moul lasr; Pacl in tacn lasr uh ekla pacl in asor.
втіха нашого серця спини́лась, наш та́нець змінивсь на жало́бу.
16 Wangin ma lula ke ma nukewa kut yukin meet ah. Kut orekma koluk, ac inge kut muta in ongoiya lulap.
Спа́ла корона у нас з голови́, о горе, бо ми прогріши́лись, —
17 Kut maskunak nunak lun insiasr Ac tia ku in liye wo ke sroninmutasr,
тому́ наше серце боля́ще, тому́ наші очі поте́мніли,
18 Mweyen Eol Zion el mukelana oan ac wanginla mwet we, Ac kosro jackal lemnak uh tiltil fin mahnum in acn we.
через го́ру Сіон, що спусто́шена, бро́дять лисиці по ній.
19 Tusruktu kom, O LEUM GOD, kom tokosra ma pahtpat, Ac kom fah leumi nwe ke saflaiyen pacl uh.
Пробува́єш Ти, Господи, вічно, Твій престо́л з роду в рід:
20 Efu ku kom siskutla arulana pahtlac? Ya kom ac tiana sifilpa esam kut?
Нащо ж на́с забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
21 Folokinkutwot nu yurum, LEUM GOD! Folokinkutwot! Folokonak wolana lasr meet ah.
Приверни́ нас до Себе, о Господи, — і ве́рнемось ми, віднови́ наші дні, як давні́ше було́!
22 Ku fuka, kom siskutla na nwe tok? Ya wanginna saflaiyen kasrkusrak lom uh?
Хіба́ Ти цілко́м нас відкинув, прогні́вавсь занадто на нас?