< Eoksra 5 >
1 O LEUM GOD, esam ma sikyak nu sesr. Liye kut, ac liye lupan mwekinla lasr.
Acuérdate, oh Yavé, de lo que nos sucedió. Ve y mira nuestro oprobio.
2 Acn sesr uh oan inpoun mwet saya; Ac mwetsac elos muta in lohm sesr.
Nuestra heredad pasó a extraños, Nuestras casas a extranjeros.
3 Papa tumasr elos anwuki sin mwet lokoalok, Ac inge nina kiasr elos katinmas.
Somos huérfanos, sin padre. Nuestras madres son como viudas.
4 Kut enenu in moli kof nimasr; Ac kut moli pac etong nu ke enenu lasr.
Tenemos que pagar el agua que bebemos. Pagamos también nuestra leña.
5 Kumakinyuk kut upa, oana donkey ku camel; Kut totola, a tia lela nu sesr in mongla.
Los que nos siguen están sobre nuestras nucas. Trabajamos y no tenemos descanso.
6 Kut ngusr mongo sin Egypt ac Assyria, In suk moul lasr.
Tuvimos que someternos a Egipto y a Asiria Para tener suficiente pan.
7 Mwet matu lasr elos tuh orekma koluk, tusruktu inge elos wanginla, Ac akkeokyeyuk kut ke ma koluk lalos.
Nuestros antepasados pecaron, no existen. Nosotros cargamos sus iniquidades.
8 Mwet ma oana mwet foko uh elos leumi kut, Ac wangin mwet ku in molikutla liki ku lalos.
Unos esclavos nos dominan. No hay uno que nos libre de su mano.
9 Mwet akmas oalik yen nukewa; Kut pilesrala sensen lasr ke kut ac suk mongo nasr.
Para conseguir nuestro pan arriesgamos nuestras vidas A causa de la espada en la región despoblada.
10 Masrinsral lasr oru manosr folla ke fever, Nwe ke na kulun manosr fol oana funyu se.
Nuestra piel arde como un horno A causa de los ardores del hambre.
11 Sruinkuiyuk mutan kiasr Fineol Zion sifacna, Oayapa mutan fusr natusr in siti srisrik nukewa in acn Judah.
Violaron a las mujeres en Sion, A las doncellas en los pueblos de Judá.
12 Mwet kol lasr utukla ac loksakeyuki; Ac mwet matu lasr tiana akfulatyeyuk.
Los magistrados fueron colgados de las manos, Y los ancianos no fueron respetados.
13 Mukul fusr lasr akkohsyeyuk in ilil wheat, Ac tulik srisrik natusr sringelik ye kahp in etong uh.
Los jóvenes trabajan en la piedra del molino, Y los niños se tambalean bajo el peso de la leña.
14 Mwet matu elos tila muta ke mutunpot in siti uh, Ac mwet fusr elos tila orek on.
Los ancianos se fueron de la puerta. Los jóvenes abandonaron su música.
15 Wanginla engan ke moul lasr; Pacl in tacn lasr uh ekla pacl in asor.
Cesó la alegría de nuestros corazones. Nuestra danza se convirtió en duelo,
16 Wangin ma lula ke ma nukewa kut yukin meet ah. Kut orekma koluk, ac inge kut muta in ongoiya lulap.
La corona cayó de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, porque pecamos!
17 Kut maskunak nunak lun insiasr Ac tia ku in liye wo ke sroninmutasr,
A causa de esto nuestro corazón está enfermo. A causa de estas cosas se nublan nuestros ojos.
18 Mweyen Eol Zion el mukelana oan ac wanginla mwet we, Ac kosro jackal lemnak uh tiltil fin mahnum in acn we.
Porque la Montaña Sion está desolada, Y las zorras se pasean por ella.
19 Tusruktu kom, O LEUM GOD, kom tokosra ma pahtpat, Ac kom fah leumi nwe ke saflaiyen pacl uh.
Sin embargo Tú, oh Yavé, permaneces para siempre. Tu trono es de generación en generación.
20 Efu ku kom siskutla arulana pahtlac? Ya kom ac tiana sifilpa esam kut?
¿Te olvidarás para siempre de nosotros? ¿Nos abandonarás tanto tiempo?
21 Folokinkutwot nu yurum, LEUM GOD! Folokinkutwot! Folokonak wolana lasr meet ah.
Oh Yavé, devuélvenos a Ti, Y seremos restaurados. Renueva nuestros días para que sean como los de antaño.
22 Ku fuka, kom siskutla na nwe tok? Ya wanginna saflaiyen kasrkusrak lom uh?
A menos que nos hayas desechado por completo, Y estés sumamente airado contra nosotros.