< Eoksra 5 >
1 O LEUM GOD, esam ma sikyak nu sesr. Liye kut, ac liye lupan mwekinla lasr.
Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha ocurrido. Mira, y ve nuestro reproche.
2 Acn sesr uh oan inpoun mwet saya; Ac mwetsac elos muta in lohm sesr.
Nuestra herencia ha sido entregada a extraños, nuestras casas a los extranjeros.
3 Papa tumasr elos anwuki sin mwet lokoalok, Ac inge nina kiasr elos katinmas.
Somos huérfanos y sin padre. Nuestras madres están como viudas.
4 Kut enenu in moli kof nimasr; Ac kut moli pac etong nu ke enenu lasr.
Hay que pagar por el agua para beber. Nos venden la madera.
5 Kumakinyuk kut upa, oana donkey ku camel; Kut totola, a tia lela nu sesr in mongla.
Nuestros perseguidores están en nuestro cuello. Estamos cansados y no tenemos descanso.
6 Kut ngusr mongo sin Egypt ac Assyria, In suk moul lasr.
Hemos entregado nuestras manos a los egipcios, y a los asirios, que se conformen con el pan.
7 Mwet matu lasr elos tuh orekma koluk, tusruktu inge elos wanginla, Ac akkeokyeyuk kut ke ma koluk lalos.
Nuestros padres pecaron y ya no existen. Hemos soportado sus iniquidades.
8 Mwet ma oana mwet foko uh elos leumi kut, Ac wangin mwet ku in molikutla liki ku lalos.
Los siervos nos gobiernan. No hay nadie que nos libere de su mano.
9 Mwet akmas oalik yen nukewa; Kut pilesrala sensen lasr ke kut ac suk mongo nasr.
Conseguimos el pan a costa de nuestra vida, a causa de la espada en el desierto.
10 Masrinsral lasr oru manosr folla ke fever, Nwe ke na kulun manosr fol oana funyu se.
Nuestra piel es negra como un horno, por el calor abrasador del hambre.
11 Sruinkuiyuk mutan kiasr Fineol Zion sifacna, Oayapa mutan fusr natusr in siti srisrik nukewa in acn Judah.
Violaron a las mujeres en Sión, las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Mwet kol lasr utukla ac loksakeyuki; Ac mwet matu lasr tiana akfulatyeyuk.
Príncipes fueron colgados de las manos. Los rostros de los ancianos no fueron honrados.
13 Mukul fusr lasr akkohsyeyuk in ilil wheat, Ac tulik srisrik natusr sringelik ye kahp in etong uh.
Los jóvenes llevan piedras de molino. Los niños tropezaron bajo cargas de madera.
14 Mwet matu elos tila muta ke mutunpot in siti uh, Ac mwet fusr elos tila orek on.
Los ancianos se han retirado de la puerta, y los jóvenes de su música.
15 Wanginla engan ke moul lasr; Pacl in tacn lasr uh ekla pacl in asor.
La alegría de nuestro corazón ha cesado. Nuestra danza se convierte en luto.
16 Wangin ma lula ke ma nukewa kut yukin meet ah. Kut orekma koluk, ac inge kut muta in ongoiya lulap.
La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado!
17 Kut maskunak nunak lun insiasr Ac tia ku in liye wo ke sroninmutasr,
Por esto nuestro corazón desfallece. Para estas cosas nuestros ojos son débiles:
18 Mweyen Eol Zion el mukelana oan ac wanginla mwet we, Ac kosro jackal lemnak uh tiltil fin mahnum in acn we.
para el monte de Sión, que está desolado. Los zorros caminan sobre ella.
19 Tusruktu kom, O LEUM GOD, kom tokosra ma pahtpat, Ac kom fah leumi nwe ke saflaiyen pacl uh.
Tú, Yahvé, permaneces para siempre. Su trono es de generación en generación.
20 Efu ku kom siskutla arulana pahtlac? Ya kom ac tiana sifilpa esam kut?
¿Por qué nos olvidas para siempre? y abandonarnos durante tanto tiempo?
21 Folokinkutwot nu yurum, LEUM GOD! Folokinkutwot! Folokonak wolana lasr meet ah.
Vuélvenos a ti, Yahvé, y nos convertiremos. Renueva nuestros días como antaño.
22 Ku fuka, kom siskutla na nwe tok? Ya wanginna saflaiyen kasrkusrak lom uh?
Pero nos habéis rechazado por completo. Estáis muy enfadados con nosotros.