< Eoksra 5 >

1 O LEUM GOD, esam ma sikyak nu sesr. Liye kut, ac liye lupan mwekinla lasr.
Señor, por favor, recuerda lo que nos ha pasado. ¡Míranos y date cuenta de cómo hemos sido humillados!
2 Acn sesr uh oan inpoun mwet saya; Ac mwetsac elos muta in lohm sesr.
La tierra que poseíamos ha sido entregada a extraños, nuestras casas han sido entregadas a extranjeros.
3 Papa tumasr elos anwuki sin mwet lokoalok, Ac inge nina kiasr elos katinmas.
Hemos perdido a nuestros padres y nuestras madres son viudas ahora.
4 Kut enenu in moli kof nimasr; Ac kut moli pac etong nu ke enenu lasr.
El agua que bebemos la tenemos que pagar, la leña nos sale cara.
5 Kumakinyuk kut upa, oana donkey ku camel; Kut totola, a tia lela nu sesr in mongla.
Como animales, nos llevan con arneses al cuello; Estamos agotados, pero no encontramos descanso.
6 Kut ngusr mongo sin Egypt ac Assyria, In suk moul lasr.
Nos aliamos con Egipto y Asiria para poder tener mucha comida.
7 Mwet matu lasr elos tuh orekma koluk, tusruktu inge elos wanginla, Ac akkeokyeyuk kut ke ma koluk lalos.
Nuestros antepasados pecaron y se han ido, pero nosotros estamos siendo castigados por sus pecados.
8 Mwet ma oana mwet foko uh elos leumi kut, Ac wangin mwet ku in molikutla liki ku lalos.
Siervos de nuestro conquistador nos dominan; nadie puede salvarnos de su poder.
9 Mwet akmas oalik yen nukewa; Kut pilesrala sensen lasr ke kut ac suk mongo nasr.
Cuando buscamos comida, tomamos nuestras vidas en nuestras manos, a causa de los asaltantes armados en el desierto.
10 Masrinsral lasr oru manosr folla ke fever, Nwe ke na kulun manosr fol oana funyu se.
Nuestra piel está caliente como un horno a causa de la fiebre provocada por el hambre.
11 Sruinkuiyuk mutan kiasr Fineol Zion sifacna, Oayapa mutan fusr natusr in siti srisrik nukewa in acn Judah.
Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Mwet kol lasr utukla ac loksakeyuki; Ac mwet matu lasr tiana akfulatyeyuk.
A los príncipes los han colgado de las manos; no respetan a los ancianos.
13 Mukul fusr lasr akkohsyeyuk in ilil wheat, Ac tulik srisrik natusr sringelik ye kahp in etong uh.
Los jóvenes son obligados a trabajar en los molinos de mano; los muchachos se tambalean bajo los fardos de leña.
14 Mwet matu elos tila muta ke mutunpot in siti uh, Ac mwet fusr elos tila orek on.
Los ancianos han abandonado sus lugares en la puerta de la ciudad; los jóvenes han dejado de tocar su música.
15 Wanginla engan ke moul lasr; Pacl in tacn lasr uh ekla pacl in asor.
Ya no hay alegría para nosotros; nuestro baile se ha convertido en luto.
16 Wangin ma lula ke ma nukewa kut yukin meet ah. Kut orekma koluk, ac inge kut muta in ongoiya lulap.
La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Qué desastre nos ha sobrevenido por haber pecado!
17 Kut maskunak nunak lun insiasr Ac tia ku in liye wo ke sroninmutasr,
Por todo esto, estamos enfermos del corazón; por todo esto, podemos apenas mirar;
18 Mweyen Eol Zion el mukelana oan ac wanginla mwet we, Ac kosro jackal lemnak uh tiltil fin mahnum in acn we.
A causa del Monte Sion, que ha sido abandonado, y donde sólo los zorros deambulan.
19 Tusruktu kom, O LEUM GOD, kom tokosra ma pahtpat, Ac kom fah leumi nwe ke saflaiyen pacl uh.
¡Pero tú, Señor, vives para siempre! ¡Tú gobiernas por todas las generaciones!
20 Efu ku kom siskutla arulana pahtlac? Ya kom ac tiana sifilpa esam kut?
¿Por qué nos has olvidado durante tanto tiempo? ¿Por qué nos has abandonado durante tantos años?
21 Folokinkutwot nu yurum, LEUM GOD! Folokinkutwot! Folokonak wolana lasr meet ah.
Tráenos de regreso a ti, Señor, para que podamos volver a estar contigo. Por favor, restaura nuestras vidas a como era antes.
22 Ku fuka, kom siskutla na nwe tok? Ya wanginna saflaiyen kasrkusrak lom uh?
¿O es que nos has rechazado por completo? ¿Estás realmente enfadado con nosotros?

< Eoksra 5 >