< Eoksra 5 >
1 O LEUM GOD, esam ma sikyak nu sesr. Liye kut, ac liye lupan mwekinla lasr.
Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha sobrevenido, mira y considera nuestro oprobio.
2 Acn sesr uh oan inpoun mwet saya; Ac mwetsac elos muta in lohm sesr.
Nuestra herencia ha pasado a manos de extranjeros, y nuestras casas en poder de extraños.
3 Papa tumasr elos anwuki sin mwet lokoalok, Ac inge nina kiasr elos katinmas.
Hemos quedado huérfanos, sin padre, y nuestras madres son como viudas.
4 Kut enenu in moli kof nimasr; Ac kut moli pac etong nu ke enenu lasr.
A precio de plata tenemos que beber nuestra agua, y por dinero compramos nuestra leña.
5 Kumakinyuk kut upa, oana donkey ku camel; Kut totola, a tia lela nu sesr in mongla.
Somos perseguidos llevando (el yugo) sobre nuestro cuello; estamos fatigados, y no hay para nosotros descanso.
6 Kut ngusr mongo sin Egypt ac Assyria, In suk moul lasr.
Tendimos la mano a Egipto y a Asiria, para saciarnos de pan.
7 Mwet matu lasr elos tuh orekma koluk, tusruktu inge elos wanginla, Ac akkeokyeyuk kut ke ma koluk lalos.
Pecaron nuestros padres que ya no existen, y nosotros llevamos sus culpas.
8 Mwet ma oana mwet foko uh elos leumi kut, Ac wangin mwet ku in molikutla liki ku lalos.
Nos dominan esclavos; y no hay quien (nos) libre de su mano.
9 Mwet akmas oalik yen nukewa; Kut pilesrala sensen lasr ke kut ac suk mongo nasr.
Con peligro de nuestra vida tratamos de conseguir nuestro pan, temiendo la espada del desierto.
10 Masrinsral lasr oru manosr folla ke fever, Nwe ke na kulun manosr fol oana funyu se.
Nuestra piel se abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre.
11 Sruinkuiyuk mutan kiasr Fineol Zion sifacna, Oayapa mutan fusr natusr in siti srisrik nukewa in acn Judah.
Deshonraron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Mwet kol lasr utukla ac loksakeyuki; Ac mwet matu lasr tiana akfulatyeyuk.
Los príncipes fueron colgados de las manos y despreciados los rostros de los ancianos.
13 Mukul fusr lasr akkohsyeyuk in ilil wheat, Ac tulik srisrik natusr sringelik ye kahp in etong uh.
Los mancebos llevan el molino, y los niños caen bajo la carga de leña.
14 Mwet matu elos tila muta ke mutunpot in siti uh, Ac mwet fusr elos tila orek on.
Faltan los ancianos en la puerta, y los jóvenes han dejado de cantar.
15 Wanginla engan ke moul lasr; Pacl in tacn lasr uh ekla pacl in asor.
Cesó el gozo de nuestro corazón; se han tornado en duelo nuestras danzas.
16 Wangin ma lula ke ma nukewa kut yukin meet ah. Kut orekma koluk, ac inge kut muta in ongoiya lulap.
Cayó de nuestra cabeza la diadema; ¡ay de nosotros, que hemos pecado!
17 Kut maskunak nunak lun insiasr Ac tia ku in liye wo ke sroninmutasr,
Por eso está enfermo nuestro corazón, y se han oscurecido nuestros ojos:
18 Mweyen Eol Zion el mukelana oan ac wanginla mwet we, Ac kosro jackal lemnak uh tiltil fin mahnum in acn we.
porque el monte Sión está desolado, y por él se pasean las raposas.
19 Tusruktu kom, O LEUM GOD, kom tokosra ma pahtpat, Ac kom fah leumi nwe ke saflaiyen pacl uh.
Mas Tú, oh Yahvé, permaneces eternamente, tu trono (subsiste) de generación en generación.
20 Efu ku kom siskutla arulana pahtlac? Ya kom ac tiana sifilpa esam kut?
¿Cómo podrías olvidarte de nosotros para siempre, abandonarnos por largo tiempo?
21 Folokinkutwot nu yurum, LEUM GOD! Folokinkutwot! Folokonak wolana lasr meet ah.
¡Conviértenos a Ti, Yahvé, y nos convertiremos! ¡Renueva nuestros días, para que sean como antes!
22 Ku fuka, kom siskutla na nwe tok? Ya wanginna saflaiyen kasrkusrak lom uh?
¿O nos has rechazado por completo? ¿Te has airado contra nosotros hasta el extremo?