< Eoksra 5 >
1 O LEUM GOD, esam ma sikyak nu sesr. Liye kut, ac liye lupan mwekinla lasr.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem succedido: considera, e olha o nosso opprobrio.
2 Acn sesr uh oan inpoun mwet saya; Ac mwetsac elos muta in lohm sesr.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 Papa tumasr elos anwuki sin mwet lokoalok, Ac inge nina kiasr elos katinmas.
Orphãos somos sem pae, nossas mães são como viuvas.
4 Kut enenu in moli kof nimasr; Ac kut moli pac etong nu ke enenu lasr.
A nossa agua por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Kumakinyuk kut upa, oana donkey ku camel; Kut totola, a tia lela nu sesr in mongla.
Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
6 Kut ngusr mongo sin Egypt ac Assyria, In suk moul lasr.
Aos egypcios estendemos as mãos, e aos syros, para nos fartarem de pão.
7 Mwet matu lasr elos tuh orekma koluk, tusruktu inge elos wanginla, Ac akkeokyeyuk kut ke ma koluk lalos.
Nossos paes peccaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
8 Mwet ma oana mwet foko uh elos leumi kut, Ac wangin mwet ku in molikutla liki ku lalos.
Servos dominam sobre nós; ninguem ha que nos arranque da sua mão.
9 Mwet akmas oalik yen nukewa; Kut pilesrala sensen lasr ke kut ac suk mongo nasr.
Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Masrinsral lasr oru manosr folla ke fever, Nwe ke na kulun manosr fol oana funyu se.
Nossa pelle se ennegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Sruinkuiyuk mutan kiasr Fineol Zion sifacna, Oayapa mutan fusr natusr in siti srisrik nukewa in acn Judah.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judah.
12 Mwet kol lasr utukla ac loksakeyuki; Ac mwet matu lasr tiana akfulatyeyuk.
Os principes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Mukul fusr lasr akkohsyeyuk in ilil wheat, Ac tulik srisrik natusr sringelik ye kahp in etong uh.
Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Mwet matu elos tila muta ke mutunpot in siti uh, Ac mwet fusr elos tila orek on.
Os velhos cessaram de se assentarem á porta, os mancebos de sua canção.
15 Wanginla engan ke moul lasr; Pacl in tacn lasr uh ekla pacl in asor.
Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Wangin ma lula ke ma nukewa kut yukin meet ah. Kut orekma koluk, ac inge kut muta in ongoiya lulap.
Já caiu a corôa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque peccámos.
17 Kut maskunak nunak lun insiasr Ac tia ku in liye wo ke sroninmutasr,
Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
18 Mweyen Eol Zion el mukelana oan ac wanginla mwet we, Ac kosro jackal lemnak uh tiltil fin mahnum in acn we.
Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por elle.
19 Tusruktu kom, O LEUM GOD, kom tokosra ma pahtpat, Ac kom fah leumi nwe ke saflaiyen pacl uh.
Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu throno de geração em geração.
20 Efu ku kom siskutla arulana pahtlac? Ya kom ac tiana sifilpa esam kut?
Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
21 Folokinkutwot nu yurum, LEUM GOD! Folokinkutwot! Folokonak wolana lasr meet ah.
Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como d'antes.
22 Ku fuka, kom siskutla na nwe tok? Ya wanginna saflaiyen kasrkusrak lom uh?
Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?