< Eoksra 5 >

1 O LEUM GOD, esam ma sikyak nu sesr. Liye kut, ac liye lupan mwekinla lasr.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
2 Acn sesr uh oan inpoun mwet saya; Ac mwetsac elos muta in lohm sesr.
Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
3 Papa tumasr elos anwuki sin mwet lokoalok, Ac inge nina kiasr elos katinmas.
Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
4 Kut enenu in moli kof nimasr; Ac kut moli pac etong nu ke enenu lasr.
Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
5 Kumakinyuk kut upa, oana donkey ku camel; Kut totola, a tia lela nu sesr in mongla.
Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
6 Kut ngusr mongo sin Egypt ac Assyria, In suk moul lasr.
Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
7 Mwet matu lasr elos tuh orekma koluk, tusruktu inge elos wanginla, Ac akkeokyeyuk kut ke ma koluk lalos.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
8 Mwet ma oana mwet foko uh elos leumi kut, Ac wangin mwet ku in molikutla liki ku lalos.
Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
9 Mwet akmas oalik yen nukewa; Kut pilesrala sensen lasr ke kut ac suk mongo nasr.
Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
10 Masrinsral lasr oru manosr folla ke fever, Nwe ke na kulun manosr fol oana funyu se.
Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
11 Sruinkuiyuk mutan kiasr Fineol Zion sifacna, Oayapa mutan fusr natusr in siti srisrik nukewa in acn Judah.
Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
12 Mwet kol lasr utukla ac loksakeyuki; Ac mwet matu lasr tiana akfulatyeyuk.
Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
13 Mukul fusr lasr akkohsyeyuk in ilil wheat, Ac tulik srisrik natusr sringelik ye kahp in etong uh.
Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
14 Mwet matu elos tila muta ke mutunpot in siti uh, Ac mwet fusr elos tila orek on.
Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
15 Wanginla engan ke moul lasr; Pacl in tacn lasr uh ekla pacl in asor.
La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
16 Wangin ma lula ke ma nukewa kut yukin meet ah. Kut orekma koluk, ac inge kut muta in ongoiya lulap.
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Kut maskunak nunak lun insiasr Ac tia ku in liye wo ke sroninmutasr,
À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 Mweyen Eol Zion el mukelana oan ac wanginla mwet we, Ac kosro jackal lemnak uh tiltil fin mahnum in acn we.
À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
19 Tusruktu kom, O LEUM GOD, kom tokosra ma pahtpat, Ac kom fah leumi nwe ke saflaiyen pacl uh.
Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
20 Efu ku kom siskutla arulana pahtlac? Ya kom ac tiana sifilpa esam kut?
Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
21 Folokinkutwot nu yurum, LEUM GOD! Folokinkutwot! Folokonak wolana lasr meet ah.
Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
22 Ku fuka, kom siskutla na nwe tok? Ya wanginna saflaiyen kasrkusrak lom uh?
Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.

< Eoksra 5 >