< Eoksra 5 >

1 O LEUM GOD, esam ma sikyak nu sesr. Liye kut, ac liye lupan mwekinla lasr.
Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
2 Acn sesr uh oan inpoun mwet saya; Ac mwetsac elos muta in lohm sesr.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Papa tumasr elos anwuki sin mwet lokoalok, Ac inge nina kiasr elos katinmas.
Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
4 Kut enenu in moli kof nimasr; Ac kut moli pac etong nu ke enenu lasr.
Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
5 Kumakinyuk kut upa, oana donkey ku camel; Kut totola, a tia lela nu sesr in mongla.
Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
6 Kut ngusr mongo sin Egypt ac Assyria, In suk moul lasr.
Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Mwet matu lasr elos tuh orekma koluk, tusruktu inge elos wanginla, Ac akkeokyeyuk kut ke ma koluk lalos.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
8 Mwet ma oana mwet foko uh elos leumi kut, Ac wangin mwet ku in molikutla liki ku lalos.
Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Mwet akmas oalik yen nukewa; Kut pilesrala sensen lasr ke kut ac suk mongo nasr.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
10 Masrinsral lasr oru manosr folla ke fever, Nwe ke na kulun manosr fol oana funyu se.
Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
11 Sruinkuiyuk mutan kiasr Fineol Zion sifacna, Oayapa mutan fusr natusr in siti srisrik nukewa in acn Judah.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Mwet kol lasr utukla ac loksakeyuki; Ac mwet matu lasr tiana akfulatyeyuk.
Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
13 Mukul fusr lasr akkohsyeyuk in ilil wheat, Ac tulik srisrik natusr sringelik ye kahp in etong uh.
Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
14 Mwet matu elos tila muta ke mutunpot in siti uh, Ac mwet fusr elos tila orek on.
Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
15 Wanginla engan ke moul lasr; Pacl in tacn lasr uh ekla pacl in asor.
La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
16 Wangin ma lula ke ma nukewa kut yukin meet ah. Kut orekma koluk, ac inge kut muta in ongoiya lulap.
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
17 Kut maskunak nunak lun insiasr Ac tia ku in liye wo ke sroninmutasr,
C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
18 Mweyen Eol Zion el mukelana oan ac wanginla mwet we, Ac kosro jackal lemnak uh tiltil fin mahnum in acn we.
C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
19 Tusruktu kom, O LEUM GOD, kom tokosra ma pahtpat, Ac kom fah leumi nwe ke saflaiyen pacl uh.
Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Efu ku kom siskutla arulana pahtlac? Ya kom ac tiana sifilpa esam kut?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
21 Folokinkutwot nu yurum, LEUM GOD! Folokinkutwot! Folokonak wolana lasr meet ah.
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
22 Ku fuka, kom siskutla na nwe tok? Ya wanginna saflaiyen kasrkusrak lom uh?
Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?

< Eoksra 5 >