< Eoksra 5 >
1 O LEUM GOD, esam ma sikyak nu sesr. Liye kut, ac liye lupan mwekinla lasr.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
2 Acn sesr uh oan inpoun mwet saya; Ac mwetsac elos muta in lohm sesr.
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
3 Papa tumasr elos anwuki sin mwet lokoalok, Ac inge nina kiasr elos katinmas.
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
4 Kut enenu in moli kof nimasr; Ac kut moli pac etong nu ke enenu lasr.
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
5 Kumakinyuk kut upa, oana donkey ku camel; Kut totola, a tia lela nu sesr in mongla.
Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
6 Kut ngusr mongo sin Egypt ac Assyria, In suk moul lasr.
L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
7 Mwet matu lasr elos tuh orekma koluk, tusruktu inge elos wanginla, Ac akkeokyeyuk kut ke ma koluk lalos.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
8 Mwet ma oana mwet foko uh elos leumi kut, Ac wangin mwet ku in molikutla liki ku lalos.
Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
9 Mwet akmas oalik yen nukewa; Kut pilesrala sensen lasr ke kut ac suk mongo nasr.
Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
10 Masrinsral lasr oru manosr folla ke fever, Nwe ke na kulun manosr fol oana funyu se.
Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
11 Sruinkuiyuk mutan kiasr Fineol Zion sifacna, Oayapa mutan fusr natusr in siti srisrik nukewa in acn Judah.
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Mwet kol lasr utukla ac loksakeyuki; Ac mwet matu lasr tiana akfulatyeyuk.
Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
13 Mukul fusr lasr akkohsyeyuk in ilil wheat, Ac tulik srisrik natusr sringelik ye kahp in etong uh.
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
14 Mwet matu elos tila muta ke mutunpot in siti uh, Ac mwet fusr elos tila orek on.
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
15 Wanginla engan ke moul lasr; Pacl in tacn lasr uh ekla pacl in asor.
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
16 Wangin ma lula ke ma nukewa kut yukin meet ah. Kut orekma koluk, ac inge kut muta in ongoiya lulap.
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Kut maskunak nunak lun insiasr Ac tia ku in liye wo ke sroninmutasr,
Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 Mweyen Eol Zion el mukelana oan ac wanginla mwet we, Ac kosro jackal lemnak uh tiltil fin mahnum in acn we.
Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
19 Tusruktu kom, O LEUM GOD, kom tokosra ma pahtpat, Ac kom fah leumi nwe ke saflaiyen pacl uh.
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
20 Efu ku kom siskutla arulana pahtlac? Ya kom ac tiana sifilpa esam kut?
Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
21 Folokinkutwot nu yurum, LEUM GOD! Folokinkutwot! Folokonak wolana lasr meet ah.
Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
22 Ku fuka, kom siskutla na nwe tok? Ya wanginna saflaiyen kasrkusrak lom uh?
Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.