< Eoksra 5 >

1 O LEUM GOD, esam ma sikyak nu sesr. Liye kut, ac liye lupan mwekinla lasr.
Remember, O Jehovah, what is come upon us! Look down and behold our reproach!
2 Acn sesr uh oan inpoun mwet saya; Ac mwetsac elos muta in lohm sesr.
Our inheritance is fallen to strangers, Our houses to aliens.
3 Papa tumasr elos anwuki sin mwet lokoalok, Ac inge nina kiasr elos katinmas.
We are orphans; we are without a father; Our mothers are as widows.
4 Kut enenu in moli kof nimasr; Ac kut moli pac etong nu ke enenu lasr.
Our water we drink for money; Our wood is sold to us.
5 Kumakinyuk kut upa, oana donkey ku camel; Kut totola, a tia lela nu sesr in mongla.
With the yoke upon our necks, we are driven; We are wearied, and have no rest.
6 Kut ngusr mongo sin Egypt ac Assyria, In suk moul lasr.
We have given the hand to the Egyptians, And to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Mwet matu lasr elos tuh orekma koluk, tusruktu inge elos wanginla, Ac akkeokyeyuk kut ke ma koluk lalos.
Our fathers sinned; they are no more, And we bear their iniquities.
8 Mwet ma oana mwet foko uh elos leumi kut, Ac wangin mwet ku in molikutla liki ku lalos.
Servants rule over us; There is none that delivereth out of their hand.
9 Mwet akmas oalik yen nukewa; Kut pilesrala sensen lasr ke kut ac suk mongo nasr.
With the peril of our lives we get our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Masrinsral lasr oru manosr folla ke fever, Nwe ke na kulun manosr fol oana funyu se.
Our skin is parched like an oven Because of the burnings of hunger.
11 Sruinkuiyuk mutan kiasr Fineol Zion sifacna, Oayapa mutan fusr natusr in siti srisrik nukewa in acn Judah.
Matrons in Zion have they ravished, And maidens in the cities of Judah.
12 Mwet kol lasr utukla ac loksakeyuki; Ac mwet matu lasr tiana akfulatyeyuk.
Princes were hanged up by their hand; The faces of the elders were not honored.
13 Mukul fusr lasr akkohsyeyuk in ilil wheat, Ac tulik srisrik natusr sringelik ye kahp in etong uh.
Young men carried millstones, And boys fell under burdens of wood.
14 Mwet matu elos tila muta ke mutunpot in siti uh, Ac mwet fusr elos tila orek on.
The elders sit no more at the gate; The young men have ceased from their music.
15 Wanginla engan ke moul lasr; Pacl in tacn lasr uh ekla pacl in asor.
The joy of our heart is at an end; Our dancing is turned into mourning.
16 Wangin ma lula ke ma nukewa kut yukin meet ah. Kut orekma koluk, ac inge kut muta in ongoiya lulap.
The crown is fallen from our head; Woe unto us, that we have sinned!
17 Kut maskunak nunak lun insiasr Ac tia ku in liye wo ke sroninmutasr,
For this is our heart faint, For these things our eyes are dim;
18 Mweyen Eol Zion el mukelana oan ac wanginla mwet we, Ac kosro jackal lemnak uh tiltil fin mahnum in acn we.
On account of mount Zion, which is desolate; Foxes roam over it.
19 Tusruktu kom, O LEUM GOD, kom tokosra ma pahtpat, Ac kom fah leumi nwe ke saflaiyen pacl uh.
But thou, O Jehovah, sittest as king forever; Thy throne endureth from generation to generation.
20 Efu ku kom siskutla arulana pahtlac? Ya kom ac tiana sifilpa esam kut?
Wherefore dost thou wholly forget us, And abandon us, for so long a time?
21 Folokinkutwot nu yurum, LEUM GOD! Folokinkutwot! Folokonak wolana lasr meet ah.
Turn us again to thee, O Jehovah, that we may be restored! Renew our days as of old!
22 Ku fuka, kom siskutla na nwe tok? Ya wanginna saflaiyen kasrkusrak lom uh?
For shouldst thou utterly reject us? Shouldst thou be so exceedingly wroth against us?

< Eoksra 5 >