< Eoksra 5 >
1 O LEUM GOD, esam ma sikyak nu sesr. Liye kut, ac liye lupan mwekinla lasr.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our disgrace.
2 Acn sesr uh oan inpoun mwet saya; Ac mwetsac elos muta in lohm sesr.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
3 Papa tumasr elos anwuki sin mwet lokoalok, Ac inge nina kiasr elos katinmas.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
4 Kut enenu in moli kof nimasr; Ac kut moli pac etong nu ke enenu lasr.
We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
5 Kumakinyuk kut upa, oana donkey ku camel; Kut totola, a tia lela nu sesr in mongla.
Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
6 Kut ngusr mongo sin Egypt ac Assyria, In suk moul lasr.
We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
7 Mwet matu lasr elos tuh orekma koluk, tusruktu inge elos wanginla, Ac akkeokyeyuk kut ke ma koluk lalos.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
8 Mwet ma oana mwet foko uh elos leumi kut, Ac wangin mwet ku in molikutla liki ku lalos.
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
9 Mwet akmas oalik yen nukewa; Kut pilesrala sensen lasr ke kut ac suk mongo nasr.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Masrinsral lasr oru manosr folla ke fever, Nwe ke na kulun manosr fol oana funyu se.
Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Sruinkuiyuk mutan kiasr Fineol Zion sifacna, Oayapa mutan fusr natusr in siti srisrik nukewa in acn Judah.
They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Mwet kol lasr utukla ac loksakeyuki; Ac mwet matu lasr tiana akfulatyeyuk.
Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
13 Mukul fusr lasr akkohsyeyuk in ilil wheat, Ac tulik srisrik natusr sringelik ye kahp in etong uh.
The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
14 Mwet matu elos tila muta ke mutunpot in siti uh, Ac mwet fusr elos tila orek on.
The elders have gone from the gate, the young men from their music.
15 Wanginla engan ke moul lasr; Pacl in tacn lasr uh ekla pacl in asor.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
16 Wangin ma lula ke ma nukewa kut yukin meet ah. Kut orekma koluk, ac inge kut muta in ongoiya lulap.
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
17 Kut maskunak nunak lun insiasr Ac tia ku in liye wo ke sroninmutasr,
For this our heart is faint; for these things our eyes grow dim.
18 Mweyen Eol Zion el mukelana oan ac wanginla mwet we, Ac kosro jackal lemnak uh tiltil fin mahnum in acn we.
For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk on it.
19 Tusruktu kom, O LEUM GOD, kom tokosra ma pahtpat, Ac kom fah leumi nwe ke saflaiyen pacl uh.
But you, LORD, abide forever; your throne is from generation to generation.
20 Efu ku kom siskutla arulana pahtlac? Ya kom ac tiana sifilpa esam kut?
Why do you keep on forgetting us? Why do you forsake us so long?
21 Folokinkutwot nu yurum, LEUM GOD! Folokinkutwot! Folokonak wolana lasr meet ah.
Restore us to you, LORD, and we shall be restored; renew our days as in former times,
22 Ku fuka, kom siskutla na nwe tok? Ya wanginna saflaiyen kasrkusrak lom uh?
unless you have completely rejected us and are angry with us beyond measure.