< Eoksra 5 >
1 O LEUM GOD, esam ma sikyak nu sesr. Liye kut, ac liye lupan mwekinla lasr.
Spomeni se, Jahve, što nas je snašlo, pogledaj, vidi sramotu našu!
2 Acn sesr uh oan inpoun mwet saya; Ac mwetsac elos muta in lohm sesr.
Baština naša pade u ruke strancima, domovi naši pripadoše tuđincima.
3 Papa tumasr elos anwuki sin mwet lokoalok, Ac inge nina kiasr elos katinmas.
Siročad smo: oca nemamo, majke su nam kao udovice.
4 Kut enenu in moli kof nimasr; Ac kut moli pac etong nu ke enenu lasr.
Vodu što pijemo plaćamo novcem, i za drvo valja nam platiti.
5 Kumakinyuk kut upa, oana donkey ku camel; Kut totola, a tia lela nu sesr in mongla.
Jaram nam je o vratu, gone nas, iscrpljeni smo, ne daju nam predahnuti.
6 Kut ngusr mongo sin Egypt ac Assyria, In suk moul lasr.
Pružamo ruke k Egiptu i Asiriji da se kruha nasitimo.
7 Mwet matu lasr elos tuh orekma koluk, tusruktu inge elos wanginla, Ac akkeokyeyuk kut ke ma koluk lalos.
Oci naši zgriješiše i više ih nema, a mi nosimo krivice njihove.
8 Mwet ma oana mwet foko uh elos leumi kut, Ac wangin mwet ku in molikutla liki ku lalos.
Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih.
9 Mwet akmas oalik yen nukewa; Kut pilesrala sensen lasr ke kut ac suk mongo nasr.
Kruh svoj donosimo izlažući život maču u pustinji.
10 Masrinsral lasr oru manosr folla ke fever, Nwe ke na kulun manosr fol oana funyu se.
Koža nam gori kao peć užarena, ognjicom od plamena gladi.
11 Sruinkuiyuk mutan kiasr Fineol Zion sifacna, Oayapa mutan fusr natusr in siti srisrik nukewa in acn Judah.
Oskvrnuli su žene na Sionu i djevice u gradovima judejskim.
12 Mwet kol lasr utukla ac loksakeyuki; Ac mwet matu lasr tiana akfulatyeyuk.
Svojim su rukama vješali knezove, ni lica staračka nisu poštivali.
13 Mukul fusr lasr akkohsyeyuk in ilil wheat, Ac tulik srisrik natusr sringelik ye kahp in etong uh.
Mladići su nosili žrvnjeve, djeca padala pod bremenom drva.
14 Mwet matu elos tila muta ke mutunpot in siti uh, Ac mwet fusr elos tila orek on.
Starci su ostavili vrata, mladići više ne sviraju na lirama.
15 Wanginla engan ke moul lasr; Pacl in tacn lasr uh ekla pacl in asor.
Radosti nesta iz naših srdaca, naš ples se pretvori u tugovanje.
16 Wangin ma lula ke ma nukewa kut yukin meet ah. Kut orekma koluk, ac inge kut muta in ongoiya lulap.
Pao je vijenac s naše glave, jao nama što zgriješismo!
17 Kut maskunak nunak lun insiasr Ac tia ku in liye wo ke sroninmutasr,
Evo zašto nam srce boluje, evo zašto nam oči se zastiru:
18 Mweyen Eol Zion el mukelana oan ac wanginla mwet we, Ac kosro jackal lemnak uh tiltil fin mahnum in acn we.
zato što Gora sionska opustje i po njoj se šuljaju šakali.
19 Tusruktu kom, O LEUM GOD, kom tokosra ma pahtpat, Ac kom fah leumi nwe ke saflaiyen pacl uh.
Ali ti, Jahve, ostaješ zauvijek, tvoj je prijesto od koljena do koljena.
20 Efu ku kom siskutla arulana pahtlac? Ya kom ac tiana sifilpa esam kut?
Zašto da nas zaboraviš zauvijek, da nas ostaviš za mnoge dane?
21 Folokinkutwot nu yurum, LEUM GOD! Folokinkutwot! Folokonak wolana lasr meet ah.
Vrati nas k sebi, Jahve, obratit ćemo se, obnovi dane naše kao što nekoć bijahu.
22 Ku fuka, kom siskutla na nwe tok? Ya wanginna saflaiyen kasrkusrak lom uh?
Il' nas hoćeš sasvim zabaciti i na nas se beskrajno srditi?