< Eoksra 3 >
1 Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
2 El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
3 El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
4 El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
5 El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
6 El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
7 El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
8 Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
9 Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
10 El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
11 El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
12 El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
13 El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
14 Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
15 Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
16 El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
17 Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
18 Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
19 Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
20 Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
21 Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
23 Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
24 LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
25 LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
26 Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
27 Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
28 In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
29 Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
30 Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
31 Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
Бо Господь не наві́ки ж покине!
32 Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
33 El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
34 Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
35 El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
36 Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
37 Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
38 Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
39 Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
40 Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
41 Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
42 “Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
43 “Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
45 Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
46 “Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
47 Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
48 Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
49 “Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
50 Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
51 Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
52 “Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
53 Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
54 Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
55 “Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
56 Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
57 Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
58 “O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
60 Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
61 “Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
62 Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
63 Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
64 “O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
66 Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”
Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!