< Eoksra 3 >
1 Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
meditando en esto recobro esperanza.
22 Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 “Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 “Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 “Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 “Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 “Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 “Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 “O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 “Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 “O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.