< Eoksra 3 >

1 Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
2 El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
3 El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
4 El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
5 El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
6 El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
7 El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
8 Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
9 Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
10 El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
11 El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
12 El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
13 El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
14 Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
15 Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
16 El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
17 Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
18 Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
19 Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
20 Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
21 Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
22 Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
23 Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
24 LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
25 LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
26 Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
27 Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
28 In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
29 Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
30 Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
31 Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
32 Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
33 El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
34 Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
36 Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
37 Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
38 Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
39 Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
40 Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
41 Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
42 “Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
43 “Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
44 Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
45 Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
46 “Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
47 Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
48 Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49 “Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
50 Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
51 Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 “Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
53 Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
54 Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
55 “Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
56 Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
57 Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
58 “O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
59 Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
60 Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
61 “Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
62 Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
63 Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
64 “O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
65 Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
66 Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.

< Eoksra 3 >