< Eoksra 3 >

1 Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 “Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 “Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 “Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 “Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 “Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 “Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 “O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 “Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 “O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.

< Eoksra 3 >