< Eoksra 3 >
1 Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2 El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4 El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5 El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6 El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7 El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8 Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10 El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12 El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13 El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14 Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16 El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17 Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18 Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
19 Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20 Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21 Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22 Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23 Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
“L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
25 LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26 Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27 Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29 Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30 Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31 Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32 Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33 El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34 Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35 El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36 Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37 Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38 Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39 Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40 Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41 Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42 “Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43 “Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44 Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45 Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46 “Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47 Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48 Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49 “Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50 Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51 Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52 “Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53 Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54 Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
55 “Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56 Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57 Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
58 “O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60 Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 “Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63 Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64 “O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65 Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66 Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.