< Eoksra 3 >
1 Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 “Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 “Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 “Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 “Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 “Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 “Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 “O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 “Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 “O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.