< Eoksra 3 >

1 Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 “Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 “Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 “Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 “Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 “Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 “Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 “O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 “Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 “O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

< Eoksra 3 >