< Eoksra 3 >

1 Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
2 El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
3 El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
4 El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
5 El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
6 El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
7 El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
8 Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
9 Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
10 El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
11 El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
12 El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
13 El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
14 Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
15 Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
16 El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
17 Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
18 Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
19 Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
20 Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
21 Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
22 Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
23 Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
24 LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
25 LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
26 Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
27 Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
28 In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
29 Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
30 Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
31 Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
32 Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
33 El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
34 Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
35 El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
36 Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
37 Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
38 Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
39 Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
40 Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
41 Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
42 “Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
43 “Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
44 Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
45 Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
46 “Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
47 Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
48 Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
49 “Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
50 Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
51 Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
52 “Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
53 Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
54 Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
55 “Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
56 Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
57 Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
58 “O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
59 Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
60 Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
61 “Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
62 Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
63 Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
64 “O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
65 Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
66 Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”
Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.

< Eoksra 3 >