< Eoksra 3 >

1 Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
2 El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
3 El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
4 El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
5 El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
He made me live in dark places, like those who died long ago.
7 El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
8 Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
9 Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
10 El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
11 El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
he turned aside my paths, he has made me desolate.
12 El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
13 El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
14 Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
15 Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
16 El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
17 Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18 Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
19 Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
20 Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
I continually remember it and I am bowed down within me.
21 Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
But I call this to mind and therefore I have hope:
22 Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
23 Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
they are new every morning; your faithfulness is great.
24 LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
25 LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
26 Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
27 Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
29 Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
30 Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
31 Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
For the Lord will not reject us forever,
32 Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
33 El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
34 Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
35 El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
to deny a man justice in the presence of the Most High,
36 Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
37 Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
38 Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
39 Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
40 Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
41 Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
42 “Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
43 “Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
44 Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
46 “Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
All our enemies curse us,
47 Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
48 Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
49 “Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
50 Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
until Yahweh from heaven looks down and sees.
51 Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
52 “Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
53 Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
54 Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
55 “Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
56 Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
57 Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
58 “O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
Lord, you defended my case, you saved my life!
59 Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
60 Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
You have seen their insults, all their plots against me—
61 “Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
62 Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
63 Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
64 “O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
65 Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
66 Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”

< Eoksra 3 >